Наглядные пособия | страница 28
— Это веер моей бабушки.
— Веер вашей бабушки?
Миссис Анака озадаченно поднимает глаза.
— Да, веер моей бабушки.
— Ваша бабушка была христианкой?
Миссис Анака кивает.
— Она из Нагасаки.
Все кивают в унисон, словно этим все объяснялось.
— Я тоже христианка, — добавляет миссис Анака.
— О? — Она что, ожидает награды?
— А вы христианка? — Миссис Анака — назойливая сучка.
— Нет.
— Иудейка? — предполагает миссис Флиман, дотрагиваясь до носа.
— Никто. Я — никто.
— Никто? — хором ахают дамы, расширив глаза.
— Никто. Миссис Накамура, а вы что принесли? Я отлично вижу: серый овальный камень. Миссис Накамура смотрит вниз, на камень, но прикасаться — не прикасается.
— Я находить… я нашла этот камень в ручье неподалеку от нашего загородного дома, на Кюсю[34]. Он был такой же, как все прочие камни в ручье, только немного другой. Пролежит в ручье достаточно долго, станет совсем такой, как все. Поэтому я его вынимать.
— О, — шепчет миссис Минато.
— А вы, — резко поворачивается ко мне миссис Анака, — что принесли вы?
Я уже собираюсь отрезать: «Я — ваша учительница, ты, настырная корова, мне ничего не нужно приносить», — а вместо этого зачем-то лезу в рюкзак и достаю бумажник. Показываю им рябой моментальный снимок, купленный мною на блошином рынке в Эдмонтоне — портрет моложавой женщины с бледным лицом, огромными серыми глазами и в шляпе с вислыми полями.
— Это — моя покойная мама.
Остаток урока рассказываю им про милую, добрую маму, которой никогда не знала.
Ёсидаяма — весь из себя пижонский район Киото, не такой симпатичный, как восточные холмы, где живет миссис Накамура, но и не вульгарное нагромождение ресторанов, магазинов, общественных бань и оштукатуренных бунгало вокруг гостиницы «Клубничный коржик». Дома, что минуем мы с Бонни, поднимаясь по извилистой дороге вверх по склону, по большей части невысокие, современные, и никаких магазинов тут нет, если не считать «Роусона» (японский «Севнилевн»[35]) у подножия холма.
Бонни вырядилась в пух и прах — в невесть сколько слоев раздувающегося шелкового батика, не иначе. Точь-в-точь незастеленная кровать в «Рангун холидей инн».
— А что, это вечеринка из серии «сядем в кружок, поболтаем», или «шиза-танцульки», или как оно? — спрашиваю я, пока мы преодолеваем еще один крутой пролет каменной лестницы.
— Никаких наркотиков, ручаюсь. — Бонни ставит свой лоскутный ридикюль на тротуар и хватает ртом воздух. Надо бы ей бросить курить: гвоздичные сигареты до добра не доводят! — В Японии с наркотиками очень строго.