Артур и минипуты | страница 28
– И нам придется покинуть дом? – тревожно вопрошает Артур.
– Боюсь, что да, – устало кивает бабушка.
Артур растерян. Как он будет жить без своего сада? Где станет играть, куда будет убегать, когда ему станет грустно? Нет, надо что-то придумать!
– А клад? Рубины, которые подарили матассалаи? – напоминает он.
Бабушка указывает рукой на сад.
– Сокровища зарыты где-то там…
– Ты хочешь сказать… что дедушка спрятал рубины у нас в саду? – недоверчиво спрашивает Артур.
– Так хорошо спрятал, что даже перекопав все вокруг, я ничего не нашла, – отвечает бабушка.
Артур уже на ногах. Схватив брошенную у стены лопату, он бежит в глубь сада.
– Что ты собрался делать, дорогой? – кричит ему вдогонку бабушка.
– Неужели ты считаешь, что все сорок восемь часов я буду сидеть сложа руки и ждать, когда этот хищный коршун украдет у нас дом? – отвечает Артур. – Я сам найду дедушкин клад!
Со всего размаху он втыкает лопату в поросшую травой землю и принимается копать, неутомимый, словно бульдозер. В восторге от новой игры, Альфред подбадривает мальчика звонким лаем.
Бабушка не может сдержать улыбки.
– Вылитый дедушка, – восхищенно вздыхает она.
С трудом поднявшись со ступеньки, она возвращается в дом, чтобы сменить пропылившуюся одежду.
Артур роет уже третью яму. Лоб его густо покрылся капельками пота.
Внезапно лопата его встречает какое-то препятствие.
Альфред лает: похоже, он что-то почуял. Мальчик опускается на колени и руками расширяет яму.
– Если ты учуял клад, значит, ты действительно самый лучший пес в мире! – говорит Артур собаке, чей хвост тут же начинает вращаться со скоростью пропеллера.
Разрыхлив землю и копнув в последний раз, Артур хватает обнаруженный им предмет и извлекает его из земли. Альфред рад ужасно. Это и понятно, ведь Артур откопал давным-давно зарытую им кость!
– Ах ты, каннибал несчастный! Забирай свой клад! – восклицает Артур, отшвыривая от себя кость и принимаясь рыть новую яму.
Бабушка собирается с силами. Плеснув на лицо водой, она подходит к зеркалу.
В зеркале отражается усталое лицо пожилой женщины, измученной давней печалью. Ей жаль эту женщину, и она давно хочет ее спросить, как ей удается выстоять.
Тяжело вздохнув, она поправляет волосы и, заговорщически подмигнув отражению в зеркале, направляется в кабинет Арчибальда.
Войдя в комнату, больше напоминающую музей, она снимает со стены одну из африканских масок.
Затем переводит взгляд на висящий на стене портрет мужа.
– Мне очень тяжело, Арчибальд, но у нас нет выбора, – обращаясь к портрету, устало произносит она.