Воспитанник Шао | страница 16
— Тогда все, вами прежде сказанное, приобретает иную окраску.
— Да. И, по-видимому, этот монастырек, в который вы пожаловали, далеко не так безобиден, как можно предполагать.
— Придется со всей серьезностью отнестись к ним.
— Только почтительной вежливостью можно вызвать их на некоторую долю откровенности.
Динстон с той же внимательностью наблюдал за экспертом. Положительно он ему начинал симпатизировать. Этот с плеча не рубит. В нем самом много от китайцев проявляется, И, знает он их, видимо, неплохо.
— Мистер Маккинрой, — полковник не торопился. Еще и еще раз оценивал возможности специалиста. — Вам не доводилось слышать или встречать в каких-либо письменных упоминаниях о применении тибетскими магами и прочими мудрецами средств воздействия на волю и психику людей?
Маккинрой удивленно развел руками.
— Конкретно нет, хотя досужие вымыслы наполняют пространство вокруг уст болтунов.
— Но ваше мнение, и почему досужие?
— У меня нет никакого мнения. Не задумывался. Но байки и сказки у всех народов имеются.
— В данном случае я веду разговор не о байках, но об оружии как таковом. Ведь не можете же вы отрицать возможность подобного?
— Отрицают только невежды. Но и вы меня своей формулировкой в угол загнали.
— Так что вы думаете? — Динстон напрягся.
— Ровным счетом ничего. Фактов никаких не имею.
— Но считаете опасным, если что-то из этого арсенала может появиться у какой-либо агрессивной кучки маньяков.
— Несомненно.
— Не настораживает ли вас, что упорство затронутого монастыря может иметь под собой почву в стремлении сохранить имеющиеся секреты.
Маккинрой глубоко вздохнул. Растерянно вытер лоб.
— Ну вы меня снова… господин полковник. Все это, конечно, разумеется, но и ваши соображения мне кажутся плодами профессиональной подозрительности.
— Мы должны подозревать. В этом наша работа. И поэтому возможные очаги следует проверять, изучать, чтобы не оказаться в один прекрасный во всех отношениях момент на краю гибельной ямы.
— Меня успокаивает, что у наших высоких умов столь глубоко работает инстинкт самосохранения. Господни полковник, я прекрасно вас понял; если что-либо достигнет моих ушей, немедленно найдет и ваши.
— О'кей, мистер Маккинрой, это я и желал услышать от стопроцентного американца.
Маккинрой встал, показывая, что пора уходить.
— Постойте, самое главное, ради чего я вызвал вас к себе.
— Слушаю, сэр.
Эксперт остался стоять, осторожно взирая на полковника.
— Я надеялся, что вы мне сможете назвать человека, который, наверняка, сумеет местные спецслужбы обратить лицом к нам.