Любовь к Люсинде | страница 68



Женщины поднялись по ступеням и вошли в дом. Мисс Мейз зажмурилась при виде роскоши обстановки.

– Сейчас мы устроимся поудобнее, – сказала Люсинда. Она подозвала к себе дворецкого и пошепталась с ним. – Я попросила приготовить для вас комнату. Оставьте здесь свои вещи, мисс Мейз.

Мисс Мейз пробормотала что-то неясное. Она широко раскрытыми глазами осматривала обстановку. Ее поразили зеркала, предметы искусства и обилие живых цветов. Она удивленно глядела на лакеев, которые бросались выполнять любое приказание леди Мейз. В их руках ее поклажа казалась совершенно неуместной.

Ее бледное лицо стало жалким, мисс Мейз вся сжалась. Но ей не дали времени разобраться в своих неясных опасениях.

Глава 14

Люсинда и мисс Блайт увели свою крайне удивленную гостью в гостиную.

Люсинда стянула перчатки и развязала капор. Она передала все лакею, который поклонился и взял из рук мисс Блайт ее вещи. Лакей вопросительно посмотрел на мисс Мейз.

Заметив, что лакей ожидает, чтобы принять ее вещи, мисс Мейз покраснела до корней волос. Она отрицательно помотала головой, вцепившись в лацкан своей накидки.

– Может быть, вы положите свою шляпку, мисс Мейз? – спросила Люсинда.

– Умоляю, не сейчас, миледи, – ответила мисс Мейз. С отчаянной жалкой улыбкой она объяснила: – Я не могу допустить, чтобы вы видели меня с растрепанными, непричесанными после такого путешествия волосами.

Люсинда обменялась взглядом с мисс Блайт и кивнула ожидавшему лакею.

– Благодарю вас. Вы свободны.

Тот поклонился и удалился. Вошел дворецкий с подносом, полным бисквитов. Следом за ним другой лакей внес чайник. Дворецкий распорядился, куда поставить чашки и чайник. Слуги ушли, дворецкий с поклоном закрыл за собой двери.

– Вы, должно быть, продрогли до костей, мисс Мейз. Позвольте налить вам горячего чаю, – сказала мисс Блайт. – Вы предпочитаете с молоком или без? Сахар?

– Это неважно. Не стоит так обо мне беспокоиться, – проговорила мисс Мейз, ее карие глаза были удивленно раскрыты. Она окидывала комнату беспокойным взором. Женщина была ошеломлена великолепием, роскошью и элегантностью убранства.

Мисс Мейз перевела взгляд на леди, по чьему приглашению она приехала в Лондон. Она была уверена, что никогда еще не встречала женщины прекраснее и увереннее в себе, чем ее невестка. Леди Мейз была одета в вечернее платье из шелка цвета аметиста; глубокий вырез оставлял открытыми плечи и выгодно показывал грациозную фигуру леди Мейз. В темных кудрях леди Мейз, зачесанных наверх, блестели бриллианты; на груди и запястьях переливались драгоценные камни. Она поражала красотой.