Легенды и мифы Ирландии | страница 90
ГИЛЛА НА ГРЕКИН
Гилла на Греки н, «парень (или юноша), обрабатывающий шкуры», то есть мастер по обработке шкур. Слово «Гилла» входит в образование многих гаэльских имен, таких как Гилхрист, Гилфиллин, Макгилакуди. (Примеч. авт.) И ФИНН МАККУМАЙЛ
В Дун Кинели за Киллибегсом Киллибегс – город в северо-западной части Ирландии, существующий и поныне. (Примеч. пер.) жил кузнец, и служили у него два молодых человека, которых звали Сеза Макри на Тулах В переводе с ирландского означает Сеза, сын Короля Холмов. (Примеч. авт.) и Лан Даб Максмола В переводе с ирландского означает Лан, сын черного дрозда. (Примеч. авт.).
Когда пришло время, молодые люди расторгли договор с кузнецом и получили с него плату за свой труд. Позавтракав утром, они вместе ушли.
Пройдя некоторое расстояние от дома, они изменили походку и, сделав шаг вперед, делали два шага назад; а когда настал вечер, они не прошли и пяти перчей от дома, где завтракали утром.
– Полагаю, нас что-то держит, – сказал тогда один другому.
– Что же? – спросил первый.
– Мы оба влюблены в Сехайд ни Вананан.
– Это верно, – подтвердил другой. – Мы оба влюблены в служанку кузнеца.
Сказав это, они повернули назад и возвратились к кузнецу. Тот обрадовался их появлению.
– Не особенно радуйся, – сказали они. – Мы вернулись не для того, чтобы искать работу; но мы оба влюблены в Сехайд ни Вананан, и тебе придется нас рассудить.
– Что ж, я могу это сделать, – согласился кузнец. – Мы откроем обе двери кузницы, вы и девушка войдете и встанете посередине. Затем вы оба выйдете, один в одну дверь, другой в другую, и тот, за кем она последует, и получит ее.
Все трое вошли – один вышел в одну дверь кузницы, другой в другую; Сехайд последовала за Ланом Дабом.
– Я охотно уступлю ее тебе; но постой немного, мне надо тебе кое-что сказать, – увидев это, сказал Сеза.
Лан Даб вернулся в кузницу.
– Положи палец на наковальню, – попросил Сеза. Лан Даб положил палец на наковальню. Сеза схватил
большой гвоздь, сделанный кузнецом, и молотом ударил по пальцу Лана Даба, прибив его к наковальне.
– Сейчас же отпусти меня, и я уступлю тебе Сехайд, – приказал Сезе Лан Даб. – Но имей в виду, с этих пор, где бы я ни встретил тебя, я нанесу тебе первый удар!
– Договорились, – согласился Сеза.
Он освободил своего товарища, и молодые люди расстались: Лан Даб пошел в одну сторону, а Сеза с Сехайд ни Вананан в другую.
По дороге Сеза скупал кожу в каждом доме, где мог найти, пока ее не накопилось достаточно, чтобы сшить новую одежду, в которой его не узнал бы Лан Даб; дело в том, что он боялся бывшего друга, поскольку тот имел право нанести при встрече первый удар.