Другой меч | страница 3



— Я раньше уже видел этот фокус, — сказал Ма Жун. — Только Небу известно, как они это проделывают! Меч выглядит вполне настоящим. — Он отвернулся от окна и взял свою чашу.

Тут над беспорядочным рокотом толпы возвысился неистовый крик женщины. Цзяо Тай, не отрывавший глаз от актёров, вдруг вскочил и рявкнул:

— Это не фокус, братишка! Это обыкновенное убийство! Пойдём!

Оба кинулись вниз по лестнице и выбежали на улицу. Локтями они расчистили себе дорогу сквозь возбуждённую толпу. Мальчик лежал на спине, грудь его была залита кровью. Мать упала перед ним на колени и, судорожно всхлипывая, гладила маленькое застывшее личико. Бао и его дочь с побелевшими лицами стояли в неподвижности и смотрели на жалкое мёртвое тельце. Бао всё ещё держал в руке окровавленный меч.

Ма Жун вырвал у него клинок и в гневе вскричал:

— Зачем ты сделал это?!

Актёр сбросил с себя оцепенение. Окинув Ма Жуна изумлённым взглядом, он пробормотал:

— Это был другой меч!

— Я могу объяснить, господин Ма! — подал голос торговец рисом Ло. — Это несчастный случай!

Вперёд вышел коренастый мужчина; то был надзиратель западного квартала. Цзяо Тай приказал ему завернуть покойника в циновку и доставить в судебную управу для врачебного обследования. В то время как надзиратель осторожно поднимал мать, Цзяо Тай сказал Ма Жуну:

— Давай отведём их в таверну и попробуем во всём разобраться!

Ма Жун кивнул. Взяв меч под мышку, он обратился к торговцу рисом:

— Вы тоже пройдите с нами, господин Ло. А седобородый пусть захватит ящик и второй меч.

Он оглянулся в поисках головореза, что приставал к Ло, но того нигде не было.

II

На втором этаже харчевни «Зимородок» Ма Жун пригласил Бао, обеих рыдающих женщин и старого барабанщика занять угловой стол. Он налил им вина из кувшина, который не успел опустошить с Цзяо Таем. Он надеялся, что крепкий напиток приведёт их в чувство. Затем Ма Жун повернулся к торговцу рисом в ожидании объяснений. Он знал, что Ло увлечён театром и посещает все представления странствующих актёров. Сейчас его приятное лицо с короткими чёрными усами и козлиной бородкой было перекошенным и бледным. Ло поправил свою чёрную кисейную шапочку и неуверенно начал:

— Как вам, господин Ма, наверное, известно, этот Бао — глава труппы, прекрасный актёр и акробат. — Он помолчал, вытер ладонью лицо и взял второй меч, который положил на стол старый барабанщик. — Возможно, вам уже доводилось видеть эти мечи с секретом. Клинок здесь полый, внутри свиная кровь. У него фальшивое остриё длиной в несколько пальцев, которое уходит в лезвие, когда меч упирается во что-то. А со стороны это выглядит, будто остриё глубоко вонзилось в тело; из-за хлещущей свиной крови иллюзия становится полной. Когда меч отдёргивают, спрятанная внутри ротанговая пружина возвращает наконечник на место. Вы сами можете убедиться!