Корейские народные сказки | страница 33



Опечалился король: не дурной ли это знак? Встревожился настоятель монастыря - может быть, он согрешил, оттого и не звонит колокол?

Но вот однажды настоятелю приснился удивительный сон. Явился к нему старец, белый как лунь, и спрашивает:

- Узнаешь меня?

- Нет, впервые вижу.

- Я дух колокола. Знаешь, почему колокол не звонит?

- Откуда мне, ничтожному, знать?

- Тогда слушай. Одна женщина, когда монах к ней пришел за медью, сказала ему: "Нечего мне вам дать, разве что этого младенца", - женщина держала на руках девочку. Женщина, разумеется, пошутила, но что сказано, то сказано: ребенка надо было взять. А монах не взял. Значит, вы обманули Будду. Вот отчего не звонит колокол. Надобно разбить его, расплавить, бросить туда ребенка, а потом снова отлить. Лишь тогда по-настоящему зазвонит-зарыдает колокол. И чем быстрее вы это сделаете, тем лучше.

Монах не мешкая рассказал свой сон королю. Тот разгневался на нечестивую женщину и приказал отнять у нее ребенка. На следующий день к женщине явился монах с королевским указом и говорит:

- Помнишь, я приходил к тебе за медью для колокола?

- Да, помню.

- А помнишь, что ты тогда сказала?

- Сказала, что у нас нет ничего такого, что могло бы пригодиться для колокола.

- А еще что?

- Да ничего особенного.

- Ты сказала, что ничего не можешь дать, разве что своего ребенка.

- Да ты рехнулся, старик, ведь я пошутила! - возмутилась женщина.

- С Буддой не шутят, так что отдай ребенка, которого обещала, - стоял на своем монах.

- С Буддой, конечно, не шутят, но и напраслину возводить нечего! крикнула женщина.

- Ты должна сдержать обещание, - твердил монах.

- Вон отсюда, изверг! - вопила женщина, всячески понося монаха. Но тот силой отнял ребенка. Колокол разбили, расплавили, в расплавленный металл бросили девочку и отлили новый колокол, такой же большой, как и прежний. И зазвенел протяжно колокол, заплакал, застонал. И в каждом стоне слышалось "эми-ллэ", "эми-ллэ"[*].

[* Эмиллэ - букв.: из-за матери.]

Это укоряла свою мать девочка за то, что та ее сгубила.

Вот почему и стали называть этот колокол Эмиллэ.

Перевод Вадима Пака

КРОВАВЫЕ СЛЕЗЫ БОГАТЫРЯ

В двадцати ли на северо-запад от Пхеньяна есть местечко Пусанхен. И стоит в том местечке огромный каменный Будда. Прозвали его люди каменным богатырем.

И вот весной, в год Имдина[*], закапали вдруг у богатыря кровавые слезы. Плачет богатырь день, плачет ночь, целых семь дней плакал. Испугались тут все, помнят, как старики говорили: заплакал богатырь - жди беды.