Алина в Стране Чудес | страница 138



— Ш-ш-ш… — услышала я, — ты… ш-ш-ш… предательница… ш-ш-ш… Алава…

Я резко обернулась. Дракон смотрел на меня ненавидящим взглядом и шипел сквозь стиснутые зубы — парализующая магия не давала ему и рта раскрыть.

— Нет, милый друг мой Костя, — зло прошипела я ему в ответ, — я не предательница, я победительница! Да, да — победительница! А ты — скоро твоя черепушка украсит площадь в Ликатесе, рядышком с черепом твоего придурочного брата Васи. И на постаментах напишут: "Здесь был Вася" и "Здесь был Костя". А я сохраню парочку твоих чешуек, выгравирую на них "От Алавы с любовью!" и попрошу кого-нибудь из твоих шестёрок-летунов отнести этот мой подарок твоей безутешной вдове Ослабелле — пусть она омоет его горючими слезами! Понял, ящер? Ты скоро сдохнешь, Кост-а-Лом, чему я искренне буду рада!

— Вы так хотите его смерти, леди Активиа? — услышала я за спиной знакомый голос. — Стоит ли быть такой кровожадной? Вообще-то у меня были другие планы насчёт этого очень ценного пленника.

Я снова повернулась — теперь уже в обратную сторону.

Передо мной в полном боевом облачении стоял его эльфийское величество король Шумву-шах, повелитель Полуденной стороны Эххленда.



* * *


Король смотрел на меня без улыбки, и я тут же поняла, что ему не очень понравилось, как я костерила беспомощного дракона.

— Да, ваше величество, я хочу его смерти, — подтвердила неумолимая я, для пущей важности сжав кулаки. — И у меня есть на то причины: эта тварь меня изнасиловала, похитив, можно сказать, прямо из-под венца!

Я хотела было добавить "а я берегла свою девственность для вас, ваше величество", но вовремя спохватилась: ведь рядом стоял Хрум, а он-то насчёт моей девственности в курсе — я сама ему выдала в запальчивости, когда мы с ним выясняли отношения у Водопада Слёз.

Шумву-шах нахмурился, и я поспешила закрепить успех.

— Думаю, что и у вас, ваше величество, есть не меньше причин желать смерти этой летучей ящерице.

— Вы упомянули имя королевы Ослабеллы, — проговорил правитель Эххленда. — Или я ослышался?

— Вы не ослышались, ваше величество. Я выполнила ваше задание — выяснила судьбу вашей пропавшей супруги. Ослабелла находится в гареме этого дракона — он её похитил.

Глаза короля сверкнули, и я заметила, что его рука легла на рукоять меча.

— Хуже того, ваше величество, — продолжала я свои разоблачения. — Ослабелла, ваша жена, бежала с драконом по доброй воле — он её улестил и соблазнил, и она влюбилась в него без памяти. Ослабелла просила вам передать, что она нашла с драконом своё счастье, и не хочет возвращаться к вам, ваше величество.