Темп | страница 13
Лагутин. Зачем же надо вам его поймать?
Первая работница. Мы уже знаем, зачем ловим. Мы, брат ты мой…
Третья работница. Чего ты с ним говоришь? Пойдем, бабы! Завели лясы с каким-то чудаком.
Вторая работница. Нам начальство требуется. Понял?
Лагутин. Но в чем у вас дело?
Третья работница. Сказала бы я тебе… Пошли, товарищи женщины!
Первая работница. Направо или налево?
Вторая работница. Вали прямо!
Третья работница. Уж где-нибудь кого-то мы запопадем.
Уходят.
Лагутин (идет вслед). Объясните, что такое случилось, в самом деле?
Появляются двое рабочих — Темин и Грищук.
Темин. Продолжай, пока не рано.
Грищук. Ну, ну…
Вместе. Е-го-го-го-го-го-о!
Грищук.
Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
Из котлована выходит Картер, сопровождаемый переводчицей.
Грищук.
Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
В глубине проходят рабочие. Десятник молча указывает участки работ. Рабочий в розовой рубахе и Дудыкин неподалеку от поющих располагаются на земле, потягиваются, чешутся.
Грищук.
Картер, разговаривая с переводчицей, подходит к поющим.
Картер. What's that song they are singing?
Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня.
Грищук. А мы и сами не знаем, барышня.
Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу — это значит без волос.
Переводчица. It is of their own composition, something to the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair.
Картер хохочет, снимает шляпу.
Грищук. Слушай, ученая барышня, брехни-ка ты ему по-ихнему такое, к примеру: взял бы он нас в Америку заводы строить?
Переводчица. Хорошо. Брехну… They would 1ike to know whether you would take them to America to build plants?
Картер. No, I would not.
Переводчица. Инженер Картер говорит, что нет — не взял бы.
Темин. Рылом не вышли?
Грищук. С ихнее не сработаем, значит?
Дудыкин. У них там небоскребы.
Рабочий в розовой рубахе. Небы… скажет тоже! Цех вон какой — пять десятин размер, — управляемся.
Картер. We have plenty of unemployed of our own there. These are good men, but they do scratch themselves too much.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что в Америке достаточно своих безработных. Вы рабочие не плохие, но много чешетесь.