Денвер Блэк | страница 69
Некоторых членов пиратской команды просто связывали и оставляли на корабле, чтобы по прибытию на сушу сдать их властям. К особо буйным относились менее гуманно, — их избивали до полусмерти, а затем просто выбрасывали за борт. Не знаю как Наташе, а мне стало очень стыдно. Это же мы их предали. Фактически предали собственных собутыльников. Теперь спокойно можно считать, что у нас появились новые враги — это пираты. Хотя Томас вроде перешел на нашу сторону, только… минуточку. Томас! Он ведь один из пиратской братии. С ним, наверняка, поступили точно так же как и с его товарищами. Конечно! Мало кто может поверить в перевоспитавшегося пирата. А врать, он тоже толком не умеет. Начнет резать правду, матку, тогда нам и самим не отвертеться.
— Где этот несносный мальчишка? — спросил я сам себя.
— Ты о ком это? — тихо спросила Натали.
— Да, Томас, снова исчез из виду. Боюсь, если его поймают, то нам тоже достанется.
— Почему?
— Сама посуди. Если его станут допрашивать, да еще и с пристрастием, то он мгновенно расколется и выдаст все, свои и наши планы.
Черный маг призадумалась, затем, посмотрев куда-то в сторону, неожиданно рассмеялась. Я строго на нее посмотрел.
— Что, в этом смешного, — девушка, с трудом держась, на ногах от хохота, показала куда-то пальцем и, прислонившись к ближайшей мачте, тихо сползла на пол. Обернувшись в показанную ей сторону, я тоже чуть не упал на пол, от раздирающего смеха. Неподалеку от нас, на коленях, стояла небольшая группа пиратов, а перед ними размеренным шагом расхаживал, перевоспитавшийся пират и игриво водил перед их, лицами не распечатанную бутыль рома. Пленники двигались из стороны в сторону как флюгеры. Куда не повернет рука Томаса, туда и тянулись все связанные матросы. Так он игрался минуты две. Потом когда ему это надоело, он просто выбросил бутылку за борт, чем вызвал возглас разочарования у своих бывших собратьев.
— Браво, — зааплодировали мы, когда он подошел в нашу сторону. — А ты, оказывается талант. Обязательно обратись в наш цирк. Нам как раз нужны такие гипнотизеры, как ты.
— Да, ладно, чего уж там, — Томас смущенно улыбнулся и покраснел, как помидор. — А что такое «цирк»? Мы разочарованно покачали головами.
— Я тебе потом объясню, хорошо?
— Хорошо, сэр Денвер…
— Томас, ты забыл.
— А ну, да, да. Конечно. Извини… Дэв.
— А разве у вас на корабле не действует сухой закон? — заинтересовано спросила Натали.
— Действует, конечно.
— Тогда почему те пятеро, так заворожено смотрели на бутылку, которую, ты выкинул за борт?