Компаньон её сиятельства | страница 46



Ее шаги замедлились, и она медленно оглядела его с улыбкой, полной неожиданной радости.

— Спасибо, но сегодня мне не нужно солнце.

— Это почему же?

— Вы здесь, — сказала она просто, словно такого ответа было достаточно.

Это был самый прекрасный комплимент, который он когда-либо получал. Лишившись дара речи и чувствуя себя странно незащищенным, Гидеон быстро перевел глаза на широкую лужайку перед ними и устремил взгляд на деревья вдалеке. Всего раз за четыре дня, которые он находится в Боухилле, она взлетела на вершину блаженства, так что у нее нет причины считать, что он способен соперничать с солнцем. Ее слова — всего лишь часть любовной игры, и ничего больше. Он взглянул на нее, и к нему вернулась уверенность.

— Куда мы пойдем?

— Садовники позади дома, так почему бы мне не показать вам парк перед домом?

— Нам не следует заходить далеко. Небо затянуто тучами, может пойти дождь.

— Возможно, но еще не скоро. Тучи довольно далеко. Гидеон склонил голову набок.

— Признаю, что в этом вопросе вы разбираетесь лучше меня. Я ведь совсем недавно в вашей стране.

— Мы всего в четырехстах милях от Лондона, мистер Роуздейл, — сухо заметила она. — Мы же не в Египте. К ночи эти облака доберутся до Англии.

— Ай-ай-ай. А мы сегодня немножко не в духе, а?

— Это оскорбляет вашу чувствительность джентльмена?

— О нет, ни в коей мере. — Его дерзкое подмигивание сломило ее намеренную надменность и заставило улыбнуться:

— Хорошо. Я рада. — Смех, задержавшийся в ее голосе, рябью пробежал по его позвоночнику.

Как ему нравятся ее улыбки. Не те, которые вежливые, а настоящие. Редкие. Но с каждым днем, проведенным ими вместе, они становятся все менее редкими.

— Расскажите, как вы провели утро. Она разгладила ладонью перед платья.

— Ничего интересного.

— Позволю себе не согласиться. Вы бесконечно интересны.

Она недоверчиво покачала головой:

— Вы преувеличиваете. Во мне нет ничего интересного. Но если вам хочется это знать, я встречалась со своим секретарем.

— И что же вы обсуждали, если не секрет?

— Поместье, которое не слишком велико, поэтому мистеру Лейтону нет нужды приходить в дом часто. Сегодня он хотел передать мне последние новости и проверить старый гроссбух. Формально он управляющий имением, но ему больше нравится термин «секретарь», кем он и являлся до того, как согласился отложить свой уход на заслуженный отдых и поработать на Боухилл.

Она говорила так, словно секретарь отчитывался перед ней, а не перед ее мужем. Гидеон взглянул на ее руки, но не увидел обручального кольца. Хотя редко бывает, чтобы кто-то из них носил обручальное кольцо во время его визита. Ее черты четко запечатлелись в его памяти — следовательно, ему не надо было смотреть на ее красивое лицо, чтобы подтвердить, что ей не больше двадцати пяти. Слишком молода, чтобы быть вдовой. Нет, она замужем, иначе у него не было бы причины изображать ее родственника, приехавшего погостить.