Любовь к трем апельсинам | страница 15
Избавив от проклятой кожуры.
Тарталья
Не сплю ли я воочию, о Боже!
Мне кажется, что ты была моложе!
Труффальдино
Причем моложе лет на пятьдесят!
Тарталья
А было это пять минут назад!
Какая страхолюдная девица!
И я пообещал на ней жениться!
Труффальдино
Да, слово – черт возьми! – не воробей,
Теперь жениться надо – хоть убей!
Картина седьмая
Дворцовые покои. Во дворце царит веселая суматоха. Все готовятся к встрече Тартальи. Играет дворцовый оркестр. Появляются Тарталья, Труффальдино и Смеральдина.
Сильвио
С твоим приездом, милый мой Тарталья,
Утратил и унынье, и печаль я!
Так подойди же, принц, и припади
К отцовской и отеческой груди!
(Замечает Смеральдину)
Но что я вижу? Ох же, и балбес ты!
Ужель ты не сыскал милей невесты?
Неужто весь объехать нужно свет,
Чтоб убедиться: хуже бабы нет?
Тарталья
Да, батюшка, печальные итоги:
Невесту подменили мне в дороге,
А существо, которое со мной,
Никак не может быть моей женой!
Смеральдина
Тарталья, ты труслив, как зимний заяц!
Ты ж клялся мне, что женишься, мерзавец!
Тарталья
Я был не прав, и в этом я винюсь.
Прости, но на тебе я не женюсь!
Бригелла
Помилуйте, а как же слово чести,
Которое он дал своей невесте?
Клариче
Невесты – это все же не меню,
И их нельзя менять шесть раз на дню!
Леандро
Посмотрим на Тарталью трезвым взором:
Тарталья запятнал себя позором!
Клариче
Наш принц совсем духовно обнищал!
Смеральдина
Женись, подонок, если обещал!
Народ
Позор! Наш принц нарушил слово чести
И отказал в любви своей невесте!
На власть легло позорное пятно!
Наш принц – не принц, а полное говно!
Тарталья
Уж лучше испытать любую муку:
Сесть на ежа, поцеловать гадюку!
Мне даже смерть сегодня не страшна.
Да я уж лучше брошусь из окна!
Бригелла
Позвольте, это ж форменный шантаж!
Леандро
Пусть прыгает! Здесь цокольный этаж!
Труффальдино
Чтоб сослепу жениться на уродке,
Тарталья должен выпить тонну водки,
Но, как гласит старинный анекдот,
Наш принц в таких количествах не пьет!
Все воры и убийцы мира вместе
О совести талдычат и о чести:
Они, мол, им покоя не дают,
А отвернись – ограбят и убьют!
Скажите мне, а что такое честь
И с чем ее сегодня можно съесть?
А может, да простят меня, невежду,
Ее на теле носят как одежду?
Скажите мне, коль это не секрет,
Что, честь имеет вкус, объем и цвет?
А может, кто-то знает ей и цену?
Тогда – добро пожаловать на сцену!
Я прямо заявляю при народе,
Что чести нет, – верней, она не в моде,
И нам сейчас нужна сия химера,
Как цейсовский бинокль для Гомера!
Зачем болтать о чести? Слово оно
Книги, похожие на Любовь к трем апельсинам