Орлица Кавказа (Книга 1) | страница 34
Белобородое продолжал читать, голос его набирал силу:
Опуская некоторые куски, полковник дочитал поэму до конца:
Мария Федоровна долго молчала, иронически глядя на мужа.
— Кто таков этот "Сабухия"?
— "Сабухи" — псевдоним Мирзы Фатали Ахундзаде, переводчика канцелярии его высокопревосходительства главноуправляющего на Кавказе…
— И что ему, переводчику, до русского поэта? Что ему-то оплакивать?
— Поэт оплакивает поэта. Как Лермонтов.
— Выкинь эти мысли из головы! Думай лучше о долге своем, о достойном и верном служении…
— Что ты имеешь в виду?
— Ты обязан принять решительные меры по пресечению разбоя и мятежа!
— Я никогда не допускал послаблений и нерешительности.
— Как же тогда понять твою столь любезную терпимость к гачагам?..
— А помнишь, — вдруг повернулся к жене Белобородое, — помнишь, ты мне когда-то говорила, что любишь меня… больше всех на свете.
— А теперь, — Мария вскинула голову, — теперь я иная. — Она сделала шаг к мужу, положила руки ему на плечи. — Ты, Сергей, должен употребить свою власть и силу и покончить, наконец, с этой нашей русской сердобольностью, всегда чрезмерной и вредоносной…
Сергей Александрович пытался урезонить жену, даже погладил было по руке, но та резко отстранилась.
— Пусть трепещут твои мусульмане! — выкрикнула она. — Пусть и грузины не затягивают охрипшими голосами на свой лад песни об этих абреках!
Белобородое горько сожалел, что завел с женой этот разговор. Теперь-то невозможно остановить прорвавшийся поток ожесточения, желчи и досады. Разве вернешь Марию в былое состояние блаженного согласия и умиротворенности? Разве мыслимо сейчас обнять ее? Не та была уже Мария, не та. В ней все явственней виделся человек трезвый, с холодным рассудком, и эта новая, незнакомая Мария оттеснила прежнюю — ее молодую женственность, красоту, страсть и что тут поделаешь, как быть, если все меняется в мире, — стало меняться и ее отношение к мужу! Что мог поделать думающий об этой необратимой перемене Белобородое?
Мария Федоровна была женщиной образованной, знала языки, в совершенстве владела немецким, — это обстоятельство было связано не только с образованием, но и с происхождением, — в ее жилах текла и толика немецкой крови.