Обвенчанные утром | страница 29



— Что же обо мне сплетничают? — спросил он небрежно.

Кэтрин покосилась в его сторону.

— Слишком восхваляют ваши подвиги на любовном поприще.

— О, ну, в общем, эти слухи определенно правдивы. — Лео поцокал языком, изображая потрясение. — Вдовы и компаньонки и в самом деле судачат о подобных вещах?

Тонкие брови девушки выгнулись.

— А как вы думаете, о чём они беседуют?

— О вязании. Рецептах желе.

Она покачала головой и спрятала улыбку.

— Насколько должно быть это утомительно для вас, — сказал Лео. — Стоять в сторонке, слушая сплетни и наблюдая, как все танцуют.

— Я не против. Мне не нравится танцевать.

— Вы когда-нибудь танцевали с мужчиной?

— Нет, — призналась девушка.

— Тогда, как вы можете утверждать, что вам это не нравится?

— У меня может быть мнение и о том, чего я не испробовала.

— Конечно. Ведь намного проще составить мнение, не обременяя себя опытом и изучением фактов.

Кэтрин нахмурилась, но промолчала.

— Вы подали мне идею, Маркс, — продолжил Лео, — Я позволю своим сестрам устроить бал, о котором они упоминали ранее. Лишь по одной причине: в разгар этого события я подойду к вам и приглашу на танец. Перед всеми.

Девушка выглядела потрясённой.

— Я откажусь.

— Я буду настаивать.

— Чтобы сделать из меня посмешище, — сказала она. — И выставить нас обоих дураками.

— Нет. — мягко ответил Лео. — Только, чтобы танцевать, Маркс.

Они долго сверлили друг друга глазами.

И вдруг, к удивлению Лео, Кэтрин улыбнулась. Самой сладкой, естественной, ослепительной улыбкой, впервые когда-либо подаренной ему. У Лео стеснило грудь, и его с ног до головы обдало пьянящим жаром, словно под воздействием снадобья, вызывающего прилив воодушевления.

Это было как… счастье.

Он вспомнил это чувство из далекого прошлого. Лео не хотел ощущать его. И всё же головокружительное тепло продолжало омывать Лео по совершенно непонятной причине.

— Спасибо, — всё ещё улыбаясь, сказала Кэтрин, — Очень мило с вашей стороны, милорд. Но я никогда не буду танцевать с вами.

И поставила этими словами новую цель в жизни Лео.

Отвернувшись, Кэтрин достала альбом и карандаши из седельной сумки.

— Я не знал, что вы рисуете, — сказал Лео.

— Не очень хорошо.

Он указал на альбом.

— Могу я взглянуть?

— И дать вам повод поиздеваться надо мной?

— Я торжественно обещаю, что не буду. Дайте мне посмотреть. — Лео медленно протянул руку ладонью вверх.

Кэтрин посмотрела на протянутую ладонь, а затем ему в лицо. Неуверенно она отдала ему альбом.

Открыв его, Лео начал разглядывать рисунки. На нескольких из них были изображены руины с разных ракурсов, возможно, слишком тщательно и ученически выполненные в местах, где некоторая раскованность придала бы рисунку большую выразительность. Но в целом, это были очень хорошие наброски и зарисовки.