Жизнь Леонардо. Часть вторая | страница 28
«...Видишь, при дворе сумели сделать из металла
в память об отце (Францеско Сфорца)колосс.
Я твердо уверен и не ошибусь в том,
что Греция и Рим не видели ничего величественнее.
Посмотри же, как красив этот конь!
Леонардо Винчи его изваял.
Скульптор, отличный художник и геометр —
подобный гений редко небо нам посылает.
Прежде он не появился, но господь всегда готов был внять мольбам нашим;
только равного Леонардо раньше найти не удавалось,
а наш Леонардо воплотил в себе такие таланты,
что всякий, кто его увидит, застывает в восхищении;
и если сравнить его с Фидием,
Мироном, Скоппой и Праксителем,
скажут все, что скульптора прекраснее не было в мире...».
Леонардо втайне восхищался творениями Брунеллески и Донателло, он был достойным учеником Андреа Верроккьо, и сейчас на площади высилось зримое свидетельство мощи его гения: и в скульптуре он создал нечто небывалое, до той поры немыслимое — коня высотой семь метров. Для отливки его в бронзе, согласно сложным выкладкам Луки Пачоли, понадобилось бы 200 тысяч фунтов металла.
«Лодовико Моро втайне мучила мысль, что гигантского глиняного коня придется затем отлить в бронзе. Да еще из того же металла будет фигура его отца, знаменитого кондотьера Франческо Сфорца», — писал Джовио.
На площади у замка вновь состоялись театрализованные представления, шествия и турниры в честь именитых заальпийских гостей. Казалось, что казна Лодовико Моро подобна бездонной бочке. Тридцатого ноября архиепископ Милана Арчимбольди совершил в соборе символический обряд венчания, и в начале декабря дочь Галеаццо Сфорца и Боны ди Савойя отправилась «в Германию к своему желанному супругу».
До Комо Бьянку Марию сопровождал необычайно пышный эскорт. Среди провожавших были мать, брат Бьянки Марии герцог Джан Галеаццо вместе со своей супругой Изабеллой Арагонской. Из Комо целая флотилия малых судов переправила новобрачную и кортеж в селение Белладжо. Оттуда на мулах через Вальтеллину все направились в Альпы.
Бартоломео Калько, личный секретарь Моро, подробно описал встретившиеся им в пути наиболее живописные места: Плиниану, Белладжо, Фьумелатте. По странному совпадению те же самые места перечислены в записных книжках Леонардо: «Над всей Вольтолина высятся горы Борме, всегда покрытые снегом. Здесь родина горностаев». Затем он вкратце говорит о Плиниане и о Фьумелатте, которое на местном диалекте называли Фьумелаччо. Леонардо записывал названия мест так, как их произносили сами жители: «Борме» вместо «Бормио» и «Вольтолина» вместо «Вальтеллина». Точно так же итальянские эмигранты прошлого века называли Бруклин «Брокколино».