Японские пятистишия | страница 23
Огни костров, что разжигают,
Приманивая рыбу, рыбаки.
* * *
Вот он, остров Молитвы! Там молились святыням
О тех, кто в пути, где подушкою служит трава.
Верно, много веков он стоит среди водной равнины,
И, как прежде, о странниках дальних
Молитва идет к небесам…
СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ
IX–XIII вв.[52]
Минамото Мунэюки
И даже хвоя у простой сосны,
Что ни в какую пору от начала
Своих иголок цвета не меняла,
С приходом нынешней весны
Как будто зеленее стала!
Соку-хоси
Лишь там, где опадает вишни цвет,
Хоть и весна, но в воздухе летают
Снежинки белые…
Но только этот снег
Не так легко, как настоящий, тает!
Аривара Нарихира[53]
И встать я не встаю, и спать не спится…
И так проходит ночь, и утро настает.
Все говорят: «Весна»…
А дождь не кончил литься,
И я с тоской смотрю, как он идет, идет…
* * *
Я красотой цветов пленяться не устал,
И слишком грустно потерять их сразу…
Всегда жалею их,
Но так их жаль,
Как этой ночью, не было ни разу!
* * *
Верно, кто-то возле водопада
Обрывает нити ожерелий,
Сыплется все время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных…
* * *
Во времена богов — крушителей земли,
Ах, даже и тогда об этом не слыхали:
Сегодня воды Тацута-реки,
Всегда прозрачные,
Вдруг стали ярко-алы!
* * *
Еще я наслаждаться не устал,
А лунный лик за горы хочет скрыться…
О гребни гор,
Раскройте небосклон,
Чтоб в небе мог он снова появиться!
* * *
Все дальше милая страна,
Что я оставил…
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад к оставленному краю…
* * *
Когда она меня спросила:
«Не жемчуг ли сверкает на траве?»
Тогда в ответ сказать бы сразу мне,
Что это лишь роса,
И с той росой исчезнуть…
* * *
Да, влажен шелковый рукав, что на заре
Бамбуковые заросли раздвинул
В осеннем поле…
Но влажней вдвойне
Рукав мой оттого, что я тебя не вижу.
* * *
Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат…
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую…
* * *
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад;
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!..
Оно Комати[54]
Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли
И что останется?
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.[55]
* * *
Все говорят, что очень долги ночи
Осеннею порой. Но это лишь слова
Едва мы встретимся
И сна не знают очи,
И не заметим, как придет рассвет.
* * *
Предела нет моей любви и думам,
И даже ночью я к тебе иду;
Ведь на тропинках сна
Меня не видят люди,
Никто меня не станет укорять!
Книги, похожие на Японские пятистишия