Врата Птолемея | страница 65



Мэндрейк заколебался. Он подумал, не попытаться ли настоять на своем. Но потом вспомнил о судьбе госпожи Харкнетт.

— Разумеется, сэр, — начал он. — Но я должен спросить, почему…

— Должны?! Ничего вы не должны!

Лицо премьера внезапно исказилось, глаза сделались огромными и безумными.

— Знайте своё место и не пытайтесь сбивать Совет с толку своими пустыми измышлениями! А теперь молчите, и впредь думайте, прежде чём что-то сказать! И если у меня будет повод вас заподозрить в том, что вы замышляете нечто противоречащее нашей политике, — берегитесь!

Премьер-министр отвернулся.

— Мортенсен, достаньте карты. Расскажите поподробнее о текущем положении дел. Насколько я понимаю, мы загнали мятежников в болота…


— Это было несколько опрометчиво, — вполголоса сказала Джейн Фаррар, идя по коридору вместе с Мэндрейком час спустя. — Тот, кто обладает посохом, владеет подлинным могуществом. Деверокс боится того, что этот человек может сделать с ним.

Мэндрейк угрюмо кивнул. Только ему удалось избавиться от депрессии, как она вернулась.

— Знаю. Но должен же был хоть кто-то сказать об этом вслух! В стране воцаряется хаос. Не удивлюсь, если половина членов Совета что-нибудь да замышляют.

— Давайте сосредоточимся на заговоре, о котором нам известно. О Дженкинсе пока ничего?

— Пока нет. Но ждать осталось недолго. Это дело поручено лучшему из моих джиннов.

Бартимеус

9

Со времен Древнего Египта, когда я оборачивался серебристым коршуном и тенью следовал через барханы пустыни за вторгшимися в страну кушитами, я всегда был и оставался специалистом по выслеживанию. Взять, к примеру, тех же кушитов: они оставляли за собой джиннов в облике шакалов и скорпионов, чтобы те стерегли позади и не дали врагу подкрасться. Однако коршун, летящий высоко в небе на фоне солнца, легко оставался незамеченным. Я нашёл лагерь кушитов, спрятанный среди сине-зелёных эвкалиптов оазиса Харга, и вывел на них войско фараона. Там они и полегли, все до единого.

Вот и теперь я прибег к тому же незаметному, но смертельно опасному мастерству — хотя нельзя не признать, что обстоятельства были несколько менее романтическими. Вместо дикой орды воинов, облаченных в шкуры пум, пришлось иметь дело с сухопарым рыжим секретарем; вместо мучительно-прекрасных пейзажей Сахары — вонючий уайтхоллский проулок. Но, если всего этого не считать, сходство было полным. Ах, ну да — и на этот раз я был не коршуном. Задрипанный воробушек в Лондоне как-то уместнее.