Испытание ядом | страница 73



— Я — новичок в этом деле, — ответила я командору. — А неопытному человеку обнаружить, «хвост» в шумной праздничной толпе довольно сложно. Это все равно, что требовать от ребенка, чтобы тот танцевал, когда он только научился ходить. Но в лесу, где я буду одна, заметить «хвост» гораздо проще. — Я умолкла, и командор тоже молчал, поэтому я продолжила: — Если нам удастся выманить эту колдунью, возможно, мы узнаем, почему она хочет меня убить.

Командор сидел, напрягшись, как лягушка, поджидающая муху.

И тогда я выложила свою последнюю козырную карту:

— К тому же Валекс обещал, что будет следовать за мной.

Мои слова не пропали даром.

— Хорошо, тогда поступим так, как и собирались. Не думаю, что тебе удастся убежать слишком далеко, так что вряд ли мы сумеем поймать эту колдунью. — Последнее слово он произнес с таким видом, словно во рту у него оказалось что-то кислое. — Надеюсь, ты будешь молчать о наших планах. Считай, что это приказ. Свободна.

— Да, господин, — и я вышла из его кабинета.

Остаток дня я провела собирая и складывая необходимую провизию, которую намеревалась взять с собой в лес, так как испытание было назначено на следующий день. Я посетила Дилану и кузню. Одно упоминание имени Валекса творило чудеса — кузнецы тут же принесли мне вещи, которые якобы были нужны ему.

Дилана готова была отдать мне все и казалась разочарованной тем, что мне была нужна всего лишь кожаная сумка.

— Держи, — промолвила она. — Еще никто не обращался ко мне за ней. И она валяется здесь без дела с тех самых пор, как я тут появилась.

Я посидела у Диланы, наблюдая за тем, как она штопает униформы, и слушая последние сплетни.

В конце концов я зашла на кухню. Надеясь застать Ранда в одиночестве, я специально выждала, когда кухонная прислуга вымоет посуду после обеда. Он стоял у стойки и составлял меню на следующую неделю. Меню на неделю утверждалось командором, после чего Ранд передавал его Лизе, а та проверяла у себя в кладовой наличие необходимых продуктов и специй.

— Ты выглядишь лучше, чем я себя чувствую, — тихо промолвил Ранд. Он поворачивал свою голову, как чашу, полную воды, и двигался так, словно боялся ее расплескать. — У меня сегодня ничего для тебя нет. У меня просто не было сил что-нибудь приготовить.

— Ничего, — откликнулась я, глядя на его бледное лицо с черными кругами под глазами. — Я не задержу. Мне просто надо взять кое-что у тебя.

Это вызвало у Ранда такое любопытство, что он даже на минуту вернулся к своему обычному жизнерадостному настроению.