Переводы иноязычных текстов | страница 8
Но ты, который в век в биваках не живал,
Который не видал походной пыли сроду
Зачем перенимать у них пустую моду?
Какая нужда в том? — В кругу своем они
О дельном говорят, читают Жомини. —
Да ты не читывал с тех пор, как ты родился.
Ты шлафорком одним да трубкою пленился.
Ты жить не можешь там, где должен быть одет,
Где [вечно] не курят, где только банка нет
***
III.
— Насилу выехать решились из Москвы.
— Здорова ль, душенька?
— Здоровы ль, сударь, вы?
*
— Смешно: ни надписи ни подписи — кому же?
Вдове? не может быть! Ну, кто ж соперник мой?
А! верно Сонюшке! смиреннице такой.
Пора [ей] хлопотать [о муже].
*
— Ну, как живете в подмосковной?
Что Ольга Павловна? — Мы ждали, ждали вас.
Мы думали, ваш жар любовный
Уж и погас
[И с бельведера] вдаль > смотрели беспрестанно,
Не мчится,
Спешить бы слишком было странно
Я не любовник, а жених. А что ее сестра?
- [Ей,] кажется, не скучно:
Эльвиров с нею неразлучно. — Ага.
— Вчера был здесь, сегодня ждем его.
Так точно, от него. Что с вами? — Ничего.
- [Ей богу,] сердце не на месте.
— Пожалуй, милая, вот это письмецо
Тихонько подложи. — Кому?
— Моей невесте. Да, Ольге Павловне — что смотришь мне в лицо?
Не прямо в руки ей, конечно.
Не проболтайся ж, друг сердечный.
- [Ей богу, вас понять] нельзя.
Она ведь знает вашу руку.
— Да [письмецо писал не я].
— Вот выдумали штуку! Хотите испытать — невесту? — Как не так.
Мне? ревновать! избави боже. Я всё же не дитя, [а пуще] не дурак.
— А что же? — Браслеты я купил — прикажешь, покажу.
Вот Ольге Павловне обновка.
А знаешь ли, что я тебе скажу:
Дарю ее тебе, примерная плутовка.
— Помилуйте, да мне — и думать я не смела.
Мне совестно… я вся горю.
Покорно вас благодарю.
Я так… — [Послушай!] — улетела.
***
IV.
[ПЕРЕВОД ИЗ К. БОНЖУРА.]
— Она меня зовет: поеду или нет?
Всё слезы, жалобы, упреки… мочи нет
Откланяюсь, пора — она мне надоела.
К тому ж и без нее мне слишком много дела.
Я [нынче] отыскал за Каменным мостом
Вдову с племянницей; пойду туда пешком
Под видом будто бы невинного гулянья.
Ах!.. матушка идет… предвижу увещанья…
А, здравствуйте, maman…
— Куда же ты, постой. Я шла к тебе, мой друг, мне надобно с тобой
О деле говорить…
— Я знал.
- [Возьми ж терпенье]. Мой друг, не нравится твое мне поведенье. — А в чем же?
— Да во всем — во-первых, ты жены
Не видишь никогда — вы как разведены….
Адель всегда одна — [всё дома] — ты в карете,
На скач[к]е, в опере, на балах, вечно в свете
Или уже нельзя с женою посидеть? — Да право некогда…
— Ты дома б мог иметь
Книги, похожие на Переводы иноязычных текстов