Планета Скарсида | страница 2
Всё это было сказано так серьёзно, что быть правдой никак не могло.
— Послушайте, прекрасный детектив! — взмолился Моррис. — Я несколько неподходяще одет для вашей сельскохозяйственной планеты.
— Что вы говорите, Патрик!? — притворно изумилась Инга и обернувшись, осмотрела своего бывшего напарника с головы до ног. — Простите, босс, я помню, где-то у меня завалялись резиновые сапоги.
Моррис и в самом деле был одет совершенно неподходяще для сельской местности: как был он, так и перенёсся на Скарсиду в щегольском своём прикиде — в дорогой чёрной рубашке с чёрным же галстуком, в элегантных чёрных брюках с ремнём, тонкие хромированные детали которого добавляли его безупречному облику необходимые штрихи законченности и гармонии. На ногах же его были весьма небедная английская обувь с умеренно узкими носами, совершенно неуместная среди, простите, коровьего дерьма.
— Холливэй! — с упрёком обратилась к нему Инга Марушевич, поминая его тем именем, которое он хотел бы навеки схоронить — это было имя героя его сна — самодовольного и жуликоватого сыщика, который находил извращённое удовольствие в том, чтобы подставлять невинных и подсиживать коллег.
— Холливэй, — сказала ему Инга. — С каких это пор вы так трепетно стали относиться к своим костюмам? Я помню, вы были величественно-небрежны к своей внешности подлинного героя-любовника.
— Ну что же было делать! — развёл руками Моррис, балансируя в узком промежутке между угрожающими его элегантности кучами. — Я был вынужден держать минор! Ты не представляешь, все дамы в отделе пытались меня заарканить! Мне приходилось делать мрачную мину и притворяться мизантропом!
Он выбрался с загаженного луга на край его, к густым шаровидным зарослям, усаженным чудесными цветами — теперь запахи сливались и порождали необыкновенное сочетание поэзии и прозы.
— Здесь нет кукарачей? — опасливо спросил Моррис, вынюхивая в узких проходах между пышными кустами.
— Кукумачей. — поправила его Инга. — Нет. Близится утро, а они ночные животные, и на дневной сон уходят в пещеры.
— Оставляя нам все плоды своих трудов. — пробормотал Габриэл.
— Эй, идите сюда! — закричали невидимые в зарослях Заннат и ослик. Вот у кого не было проблем — эти двое были старыми друзьями!
— Насчёт плодов — это верно! — засмеялась девушка.
Она пошла впереди, раздвигая хвостами смыкающиеся бока кустов, а следом шёл Моррис, собирая на свои безупречные чёрные брюки лёгкую пыльцу цветов. Да, оделся он неподходяще.