Рушара | страница 27



— И магия превращения веществ. — дополнил Аарон свой замысел. Шарик втянулся в его ладонь.

— Теперь ты не Аарон, а Ааренс. — сказала Маргиана. — Больше Ивлеарс не будет тебя игнорировать.

Осталось последнее — выбраться отсюда. Опять через всевидящее озеро? Наверняка их там ждут. Но Маргиане даже приглянулась эта мысль: вот случай опробовать волшебный меч.

— Да ну их. — поморщился Ааренс. — Алисию что ли будешь с Красавчиком гонять мечом? Есть способ получше.

У Ааренса план был получше. Он обнял девушку за талию, посмотрел ей в глаза и сказал с улыбкой:

— Доверься мне.

Она ничего ответить не успела — они просто исчезли из синей полусферы.


***

— Они не вернутся, Ивлеарс. — проговорила целительница Ичилла. — Ты зря надеешься. Они уже погибли.

Вождь не ответил и продолжал ждать в сгущающихся сумерках. Он сам не знал, на что надеется и чего ждёт. Затея двух гостей была отважной, но безумной.

Он стоял в отверстии последнего не закрытого на ночь входа и смотрел на запад. В небе зажигались звёзды. Вспыхнула одна особо яркая звезда.

"Как странно. — подумал вождь. — Свет перемещается"

Звезда плыла и приближалась. Аллерс прикрыл глаза ладонью. А когда убрал ладонь. То увидел то, что удивило даже его, жителя планеты Рушара, полной чудес и магии.

Волшебник и Дева-воин быстро приближались к горе, стоя на воздухе, как на опоре. Они крепко держались друг за друга, а в правой руке Маргианы ярко светился меч, освещающий дорого, ибо, как уже понял вождь горы, пришельцы плохо видели в темноте. Он так стоял и улыбался, пока они не влетели в коридор.

— Приветствую вас, Герои. — произнёс вождь горы.




ГЛАВА 4. Монк Мудрый


— Я не приказывал тебе, Алисия, беседовать с гостями. — проговорил Рушер, холодно глядя своими чёрными глазами на провинившуюся, как школьница, даму-Инквизитора.

— От вас требовалось только одно: дождаться моего прихода и последить за пленниками. Если ты думаешь, что будешь здесь распоряжаться, то могу устроить тебе экскурсию вниз, и ты узнаешь, что такое переплавка. Но, если ты уже раскаялась в своём глупом поступке, то потрудись изложить, как именно ты собираешься действовать. Мне показался интересным твой опыт в твоём королевстве. А ты, Моррис, пока пойди и обмысли, как справишься с орнитами. Только не советую думать, что старая Орнарта лишь глупая старуха. Для таких дешёвых выводов у меня есть Стиассар. Можешь идти. Говори, Алисия.

Моррис удалился с глубоким поклоном. Ему не так сильно досталось, как Алисии. Он-то предусмотрительно промолчал, когда она вздумала хвастать своей властью перед пленниками. И допустила их к озеру, чего они и хотели. Надо было видеть, как Владыка потемнел от ярости, когда узнал об этом. Он возвращается, а Алисия тут носится, как курица, в своём дурацком красном платье с помпёзным елизаветинским воротником — всё ищет, на кого бы свалить вину. Рушер к Моррису обращается и говорит своим особенным вздрагивающим голосом: куда же тот смотрел, почему не помешал? А Моррису что — он развёл руками. Откуда ему знать, какими полномочиями Владыка наделил даму-Инквизитора! И всё же интересно, что она натворила в своём маленьком королевстве?