Миссия невыполнима | страница 112
Эту гипотезу вскоре подтвердил Казим, который сообщил О’Харе:
– Завтра вечером состоится торжественный ужин по случаю дня рождения эфенди Абу-Фараха. После торжества господин изъявил желание посетить тебя. Заранее приведи себя в порядок, прими ванну с розовыми лепестками, тщательно подмойся и выбрей подмышки. За ужином старайся не пить.
– Нам дадут спиртное?! – обрадовалась Дженнифер.
– Только немного вина. И не для того, чтобы напиваться, а для того, чтобы ваши глазки задорнее блестели. Но ты не пей вообще, женщина, это тебе мой дружеский совет. Хозяин ненавидит запах перегара. И вообще учти: каждая претензия, которую выскажет мне наутро эфенди Абу-Фарах в твой адрес, – это пять ударов палкой по твоим нежным пяточкам. После пятидесяти ты не сможешь ходить неделю, проверено на практике.
В день празднества всех женщин гарема облачили в одинаковые черные платья-балахоны до пола и хиджабы, словно для выхода на улицу. Ни в коем случае нельзя было соблазнять гостей лакомыми формами и личиками жен эфенди Абу-Фараха: среди этих богатых, влиятельных и горячих мужчин было немало таких, которые не остановились бы ни перед чем, чтобы похитить понравившуюся женщину из чужого гарема, а то и просто забрать ее по праву сильного.
Торжественный ужин проходил в просторном атриуме особняка. Здесь в два ряда прямо на траве лужайки были расставлены массивные столы для гостей, и каждого из прибывающих Абу-Фарах с почтением лично провожал на его место.
Как и предположила Летти, жен хозяина усадили за отдельные столы, отгороженные от лужайки широкой решетчатой ширмой. Эти столы, правда, были столь же богато сервированы изысканными закусками и напитками, что и места гостей, и даже более того – девушкам действительно дали по полбокала легкого красного вина. Видимо, женщина, не считающаяся полноценным человеком, имела в этом отношении некоторое послабление, потому что на столах мужчин в соответствии с заветами Пророка ничего похожего на алкоголь не было. Зато слуги приносили любому желающему небольшие кальяны странной формы, и вскоре в воздухе поплыл отчетливый конопляный запах. Несколько музыкантов в бурнусах играли на лужайке тягучую кочевую мелодию, и полдюжины танцовщиц в довольно свободных нарядах соблазнительно извивались перед гостями, своим пикантным искусством компенсируя отсутствие за мужскими столами женщин.
Особое почтение Абу-Фарах выказал высокому господину с густой черной бородой и властным взглядом. Он был одним из немногих гостей-арабов, явившихся в европейском костюме. Дженнифер оценивающе оглядела его через резные узорчатые отверстия в деревянной ширме. У эфенди Фарида Хакима, который оказывал Абу-Фараху неоценимые услуги, прикрывая его не вполне легальный бизнес при помощи своего административного ресурса, была очень характерная и запоминающаяся внешность. Мисс О’Хара опознала его сразу, как только увидела. Первый заместитель начальника таможенной службы Аль-Сауди более чем подходил под тот план, который девушка разработала после посещения кабинета главы хозяйских евнухов Казима.