Жар чужими руками | страница 8
– Не отвлекайтесь, молодой человек. – попросил Вилигут Карла. – Как сможем, так и отправим. Рассказывайте.
– А, ну да. – юноша слегка смутился. – Родители моей девушки, Эльзы, они русские. Ну, в смысле, они немцы, но приехали из России. И седьмого ноября они уехали к своим друзьям, тоже русским… в смысле, немцам… отмечать какой-то русский праздник. С ночевкой.
– Вчера вы утверждали, что коммунизм в России пал. – подал голос молчаливый эсэсовец.
– Так и было. – кивнул Карл. – В 1991-м году президент Eltzin поднял народное восстание в Москве и сверг коммунистов. Их даже запретить хотели, я читал, но потом решили, что раз демократия, пусть и коммунисты будут тоже.
– И на виду. – пробормотал фон Рок.
– Почему ваши будущие тесть и теща поехали отмечать седьмое ноября? Они коммунисты? – оберштурмфюрер впился в Геббельса пристальным взглядом.
– Тесть и те… – молодой человек поперхнулся. – Мы не заглядывали так далеко, герр… Простите, не знаю как вас зовут.
– Вертер Франк, гестапо. Отвечайте на вопрос.
– Нет, они не коммунисты. – нахмурился Карл.
– Тогда почему они отмечают коммунистический праздник? Они призывали вас или ваших знакомых установить коммунистический строй в Германии? Заводили с вами разговоры о преимуществах марксизма? Отзывались положительно о СССР и его строе? Вы видели у них в гостях подозрительных людей или литературу марксистского толка?
От явной бредовости прозвучавших вопросов у гостя из будущего глаза полезли на лоб.
– Вы что, с ума сошли, герр Франк? Нафига им надо было такое говорить? И какой, черт возьми, праздник?
– Седьмого ноября русские отмечают годовщину своей революции. – усмехнулся фон Рок. – Франк, вы хотите отправиться в будущее арестовывать их за подрывную деятельность? Похвально, похвально. Поделитесь методом перемещения?
Оберштурмфюрер еще пару секунд сверлил взглядом Геббельса, потом откинулся на спинку стула и прикрыл глаза.
– У меня пока нет вопросов. – небрежно бросил он.
– День революции… – пробормотал Карл. – То-то мне эта дата что-то напоминала. Наверное это, как выражался герр Киш… ну, отец Эльзы… toska po rodnim berezkam. Это переводится как…
– Мы знаем, как это переводится, юноша. – мягко прервал его Вилигут. – Продолжайте рассказ, пожалуйста.
– Тогда пускай он – Геббельс ткнул пальцем в сторону Франка, – не перебивает.
– Не будет. – пообещал бригаденфюрер.
– Ну вот, родители уехали, а Эльза осталась дома. Она мне позвонила и пригласила… – юноша покраснел. – переночевать.