По зову сердца | страница 7
— И не думайте о том, чтобы сбежать к вашей драгоценной семейке, Люсинда. Вы должны подчиняться мне. Если Вейл будет доволен, он проиграет в фараон. Так бывает всегда. А поскольку банкометом буду я, это поможет мне выплатить некоторые мои проигрыши. Вы будете делать все, чтобы доставить ему удовольствие. Вы меня понимаете? Все. Итак? — отрывисто спросил он.
— Да, — прошептала Люсинда. — Я понимаю.
— Так вы поможете мне, одолжив деньги из вашего дохода за этот месяц?
Не так она глупа, чтобы согласиться на это. Никогда больше. Нет, если она не хочет, чтобы у их дверей появился бейлиф. Даже если бы она отдала Денби все до последнего пенни, чтобы избавиться от него, он пошлет за ней, как только проиграет в карты. Она отвела глаза, опасаясь, как бы он не увидел по ее лицу, что она лжет.
— Я оплатила из них счета, в том, числе и счета от вашего портного, заплатила жалованье слугам. — Она снова перевела взгляд на его красивое лицо. — И купила вот это платье.
— Что заставило вас выбрать такой отвратительный цвет? — Его пальцы еще сильнее впились ей в плечо, точно когти. — Ради Бога, не оплачивайте больше никаких счетов, не спросив у меня.
— Мы разоримся.
— Вот как? — Он рассмеялся. — Неужели вы думаете, что ваш отец позволит своей драгоценной дочери голодать?
— Денби, если у вас финансовые проблемы, существуют иные способы разрешить их, не обязательно карточные игры. Даже небольшие суммы, если их вложить во что-то с толком, принесут хорошую прибыль. Я могла бы помочь вам, как помогала отцу.
— От вас, моя дорогая, никакой пользы, разве что вы произведете на свет наследника графа Денби.
«Бесплодна». Это слово повисло между ними, холодное, тяжелое и пустое. Боевой дух покинул ее, и она осталась безвольной и совершенно измученной. Она не могла сделать то единственное, чего ей хотелось больше всего на свете. Она испробовала все средства: пила травы, лежала в постели целыми днями, — ничто не помогало. Как женщина она потерпела поражение.
Он выпустил ее плечо, и она стала тереть ноющее место.
На лице его выразилось сожаление.
— Я сделал вам больно? — Он провел костяшками пальцев по ее ключице. — Я не хотел. Иногда вы так сердите меня, что я сам не ведаю, что творю.
— Это не имеет значения.
— Встряхнитесь, Люсинда. Посвятите завтрашний день сборам. Я полагаюсь на вас. — Он пошел к двери. Положив руку на дверную ручку, он обернулся и сверкнул своей удивительной улыбкой. — Я скажу повару, что вы вернулись к своей прежней диете. Желаю хорошо провести вечер, жена. Увидимся утром. — И, помахав ей рукой, он исчез за дверью.