Пробуждение Рафаэля | страница 18
— Что случилось? — спросила она.
Он двинулся к двери спальни и повелительно махнул рукой, чтобы она замолчала.
ЧУДО № 5
ЭТРУССКИЙ ГЛАЗ
— Жена, — одними губами сказал граф и снова злым взмахом руки (так учат собак исполнять команды) приказал Донне молчать.
Снизу донёсся голос, в котором Донна уловила американский акцент:
— Этот консорциум — такая скучища!
— Я думал, ты вернёшься позже, дорогуша! — отозвался граф с той же вкрадчивой, отработанной нежностью в голосе, какую Донна уже слышала у него.
Он вышел из спальни и толкнул дверь, которая едва не захлопнулась, но Донна успела незаметно для него скользнуть следом, чтобы слышать их разговор.
— Им недостаточно слова дочери мюнхенского банкира, — услышала Донна женский голос. — Так что, боюсь, придётся тебе самому появиться в зале заседаний и ещё раз щегольнуть родословной.
— Уверен, дорогая, ты сможешь справиться с этим народом. — Граф добавил что-то по-итальянски, на что его жена ответила по-английски:
— Свиноводы, птицеводы да гангстеры…
— Это была твоя идея — вернуться сюда, — мягко сказал он.
— Мне хотелось вновь обрести корни, Дадо. Невозможно ведь убегать всё время.
— И твои братья не могут вечно выручать нас.
— Но эти люди, которых они нашли, — ты просто не представляешь! Может, моим братьям не тех порекомендовали? Кроме Лоренцо, который…
— Лоренцо?
— Сальваторе Лоренцо, который…
— Только не это… Бывший шеф полиции?
— Правда? Не знала, но он, по крайней мере, джентльмен…
— Ты не говорила мне, что Лоренцо участвует в этом…. этом… консорциуме…
— Я давала тебе список имён, но тебе, наверно, было недосуг заглянуть в него, слишком был занят покровительством театру — или балету, уж не помню. Последней у тебя была балерина, не так ли?
Донна вышла на лестничную площадку, откуда они с графом могли видеть друг друга; граф ничем не выдал, что заметил её.
— Я надену подходящий пиджак, дорогая, и отправлюсь с тобой, — сказал он жене и, быстро поднявшись наверх, увлёк Донну в спальню.
— Прости, моя красавица, — сказал он. — Я должен покинуть тебя, а ты оденься и будь готова уйти сразу после меня. — Он снял с её плеч свой пиджак и облачился в него. — Через несколько минут пошлю за тобой секретаря, он заберёт тебя и посадит в надёжное такси. Или вот что, чёрный ход — так, наверно, будет ещё лучше.
Он кивком показал на дверь в углу и, вынув из бумажника изрядную пачку лир, сунул ей в руку.
— Это что такое? — с трудом выдавила Донна.
— На дорогу обратно… откуда там ты приехала.