Любовь в наследство | страница 25
— А что тут происходит в обеденное время?
— Места заняты хвастливыми едоками, вот что, — засмеялся Бак.
— Здесь, в баре? — небрежно произнесла она.
— Ну да. Именно здесь. Наша обеденная команда состоит в основном из рыбаков, но есть много постоянных клиентов. Те приходят к нам специально. Некоторые из них как раз днем, чтобы посмотреть матч по телевизору. — Он показал на большой экран в углу бара. — Жители Флориды сходят с ума по бейсболу. Знаешь, сколько тут профессиональных команд?
— Я уверена, что довольно много, — равнодушно ответила Кара. — А столовая?
— Она переполнена вечером. В пятницу и субботу здесь настоящие скачки, тогда мы привлекаем молодежь. Это обязанность Ника. Раз в месяц он приглашает местный оркестр, кто-нибудь из ребят приносит караоке, так что люди могут петь. Они вскакивают с места. Распаляются… — Бак хихикнул. — Даже я, случалось, исполнял.
— А в дневное время столовая работает? — не отставала Кара.
— Пусто, как в склепе.
— Но кто-то ведь может попросить, чтобы его тут обслужили?
— Ну…
— Я, например?
— Ты? — переспросил Бак и ухмыльнулся. — Дорогая, ты — босс. Ты можешь обслуживаться где и когда угодно.
— В таком случае мне хотелось бы заказать ленч. — Кара быстро огляделась, чтобы удостовериться, что Ника еще нет.
— Иди вон туда и садись. Я пришлю официантку. Едва она пересела за один из столиков, как услышала сзади тихий голос:
— Мисс Селвин? Бак послал меня принять ваш заказ.
Обернувшись, Кара увидела высокую девушку с густыми каштановыми волосами, собранными в «конский» хвост, с глазами цвета темного золота, превосходно гармонировавшими с безупречным загаром. На ней был костюм, состоявший из белой мини-юбки и синего топа с широким белым воротником. На макушке красовалась нелепая матросская шапочка. Девушка застенчиво поправила дурацкий головной убор.
— Наша форма официантки. Посетителям она нравится.
— В общем-то… — начала Кара.
— Я знаю. Когда я только приступила к работе, мне тоже очень не нравилось так одеваться. Но ко всему можно привыкнуть, мисс Селвин.
— Так или иначе, вы прекрасно выглядите, — искренне сказала Кара. Девушке удалось затмить свою нелепую форму. — И, пожалуйста, зовите меня Кара.
— А я — Мелисса. Мелисса Майерс. Я хочу вам сказать, что очень скучаю по вашему отцу. Он был лучше всех.
— Спасибо за добрые слова.
— Но я говорю правду, — возразила Мелисса. — Они с Ником организовали мою смену таким образом, чтобы я могла продолжить учебу в местном колледже. А мне еще ни разу, ни в каком другом месте не шли на подобные уступки. Так что, если я должна носить глупую форму, — это совсем небольшая цена.