Наследница Ингамарны | страница 26



Гинта при каждой возможности расспрашивала дядю Таввина о валлонах и не переставала удивляться. Они делают шагающих кукол и повозки, которые ездят без упряжки, а кое в чём беспомощны, словно дети, не прожившие свой первый цикл. Валлоны совсем не умеют лечиться. Мать не может вылечить собственного ребёнка от какой-то пустяковой болезни!

— Сразу зовут лекаря, — говорил Таввин. — А эти их лекари… Я бы им скотину забивать не позволил. Ну сейчас-то валлоны всё чаще и чаще у наших лечатся. Тайком, разумеется.

— А правда, что у валлонов очень слабое анх? — спросила однажды Гинта.

— Не знаю, — подумав, признался Таввин. — Они вообще понятия не имеют, что это такое. И даже не пытаются понять. Они многому учат своих детей, но только не владеть своим анх. Да они и телом-то не владеют. Если человека не обучать человеческой речи, он потом всю жизнь будет мычать, как гун, но стоит ли утверждать, что он от рождения был неспособен разговаривать?

Таввин жил в Среднем городе. Насколько Гинта поняла из его объяснений, Валлондорн — это как бы три города в одном. И отделены они друг от друга каналами, над которыми возведены гигантские мосты. В Верхнем городе — его обычно называли Эриндорн («город Эрина») — жил сам бог, его слуги — абеллурги, его друзья — абельмины и его женщины — абельханны. В Среднем жили даннелурги — «слуги народа», а в Нижнем, самом бедном, — данны, иначе говоря, народ. Основную часть его населения составляли сантарийцы. Таввин тоже сперва устроился там. Потом закончил школу второй ступени, получил хорошую работу и переехал в Средний город. Выше он и не метил.

— Я и так могу съездить в Эриндорн, — говорил он. — И даже увидеть ихнего бога.

Таввин уже не раз звал Гинту погостить у него в Валлондорне.

— Ничего с ней не случится, — уверял он деда Аххана. — Валлоны не едят детей. Там много наших. Пусть девочка посмотрит, как живут в других местах. Она же ничего не видела, кроме своей Ингамарны.

— Успеет ещё, посмотрит, — отмахивался дед. — А пока ей и здесь не скучно.

Глава 4. Край самых ярких радуг

Старый Аххан был прав. Как можно скучать, живя в таком дивном краю? Ингамарна… «Страна радужных гор»… Или «край цветных камней». Оба перевода считались правильными. Марр на древнем языке означает «камень», а марна — «каменная» и «горная». А что касается корня — инг-, то даже нумады не знали, какое из двух его значений является первым — «цветной» или «радуга, радужный».

— Нигде радуги не сияют ярче, чем в небе над Ингамарной, — говорили местные жители. — И разноцветных камней здесь больше всего. И даже горы возле Ингамарны цветные.