Устать друг без друга | страница 76



Грег гордо удалился.

– Когда докапает капельница, – сказал Грег Лауре, вернувшись в палату, – я увезу тебя домой.

Лауре было немного лучше, с ее лица слегка спала мертвенная бледность.

– А когда она докапает? – спросила Лаура.

Грег подошел к капельнице.

– Часа через два, не меньше, – сказал Грег, разглядывая огромную бутыль с лекарством.

Потом Грег долго ходил по палате, рассказывал Лауре последние анекдоты, делился своими планами на дальнейшую жизнь и говорил всякую другую полнейшую ерунду.

Лаура внимательно слушала его и даже иногда задавала поддерживающие разговор вопросы.

И лишь через время Грег все-таки сказал:

– Он не придет.

Лауру ничего не ответила, а просто закрыла глаза.

– Он просил передать, что он все понял, – сказал тогда Грег.

Лаура открыла глаза и посмотрела на Грега.

– Он понял, что ты до смерти его ненавидишь, – сказал Грег.

Лаура вновь закрыла глаза и отвернулась к стенке. И Грег увидел, что из глаз у Лауры полились слезы.

Грег подошел к ней, прижал ее к себе и стал гладить по голове.

– Ну хочешь, я верну его, – сказал Грег.

– Что ты, Грег, – сказала Лаура, – разве это мне поможет?

И когда часа через два Грег забирал свою Лауру домой, Александра в нашем городе уже не было.

И куда он уехал на этот раз, не знал даже сэр Валентино.

Часть четвертая

Глава 1

Прошло еще несколько месяцев.

Жизнь в городе катилась своим чередом, и ничего особо интересного больше и не происходило. Так, небольшая неприятность с Грегом Бенито, а в остальном – тишь да благодать, не к чему придраться.

И даже две мои бабки, незабвенные Анна и Каролина, вечные собирательницы городских сплетен и новостей, просто помирали от скуки. Они теперь у нас занимались спортом и гоняли по нашей территории на велосипедах только так.

Отцу даже пришлось нанять для них особого охранника, следившего за тем, чтобы наши красотки, Анна и Каролина, на старости лет не выехали за ворота и не нарвались сдуру на проезжую часть.

Наши дорогие родственники, которые, казалось, собрались гостить у нас вечно, тоже очень скучали. В их жизни не намечалось никаких радостных перемен, замуж за их сына, моего небезызвестного кузена Чарли, я и не собиралась.

Мой дядюшка Чарльз вел какие-то туманные дела с моим отцом Диком. А моя мать Молли и моя тетушка Мэгги целыми днями мрачно возлежали на шезлонгах у бассейна и вовсю боялись своей неотвратимо надвигавшейся старости.

Чтобы на их розовой коже не образовалось еще больше некрасивых, тлетворных морщин, они лежали под плотными низкими зонтами, а потому просто изнывали от всеобъемлющей тоски, жары и духоты.