Благие намерения | страница 36
Молодой граф по имени Роберт кисло смотрит в раскрытый учебник немецкой грамматики. Ему сейчас предстоит проспрягать вспомогательный глагол sein[8] — в настоящем времени, в имперфекте, плюсквамперфекте и, по возможности, в футуруме. Хенрик, при галстуке и без пиджака, сидит по другую сторону стола и читает церковную историю. Время от времени он что-то подчеркивает огрызком карандаша. Вскрикивают купальщицы. Роберт поднимает глаза и смотрит в окно, лениво вздуваются шторы. Хенрик снимает ноги со стола и захлопывает книгу.
Хенрик. Ну?
Роберт. Что?
Хенрик. Выучил?
Роберт. А давайте пойдем купаться, а?
Хенрик. И что твой отец на это скажет, как полагаешь?
Молодой граф, приподняв задницу, пукает, бросая при этом исполненный ненависти взгляд на своего мучителя. Вообще-то Роберт пригожий мальчик, маменькин любимчик, но сейчас он попал между молотом и наковальней — высокомерием и тщеславием графа.
Роберт. Дьявол, чертово дерьмо.
Хенрик. Ты думаешь, мне это приятно? Давай постараемся не усугублять ситуацию.
Роберт. Вам же, черт подери, за это платят. (Чешет в паху.)
Хенрик. Застегни брюки и давай сюда учебник.
Роберт бросает книгу Хенрику и неохотно засовывает в штаны свой посиневший, чуть подрагивающий стручок. Потом кладет руки на стол, голову на руки, как будто собираясь спать.
Хенрик. Ну, пожалуйста, настоящее время.
Роберт (быстро). Ich bin, du bist, er ist, wir sind, Ihr seid, Sie, sie sind.
Хенрик. Браво. Осмелюсь ли я теперь попросить в имперфекте.
Роберт (так же быстро). Ich war, du warst, er war, wir waren, Ihr wart, Sie, sie waren.
Хенрик (удивленно). Смотри-ка ты. А теперь — да, так что?
Роберт. Перфект, черт возьми.
Хенрик. Перфект?
Роберт. Ich habe gewesen. (Умолкает.)
Хенрик молча смотрит.
Роберт. Du hast gewesen, er hat gewesen. (Умолкает.)
Жертва и мучитель взирают друг на друга с непримиримым отвращением. Сейчас, пожалуй, не скажешь, какую роль кто играет.
Хенрик. Да ну!
Роберт. Wir haben gewesen.
В этот напряженный момент в комнату без стука входит старый граф. Возможно, он подслушивал за дверью. Сванте Свантессон де Фесте заполняет помещение своим массивным телом, своим голосом, своими бакенбардами и своим носом. Глаза светятся детской голубизной, лицо красное с фиолетовым отливом. Хенрик, встав, одергивает костюм. Роберт сник. Он понимает, что предстоит.
Граф Сванте. Так. Немецкая грамматика. Ну да что я хотел сказать. Сюда приехал на велосипеде молодой человек по имени Эрнст Окерблюм, выразивший желание поговорить с кандидатом. Я сообщил ему, что кандидат занимается с моим сыном до чая в 13.00, и посоветовал навестить наших купающихся девушек, совет, которому он с очевидным удовольствием последовал. Так, ну с этим все. Как дела у Роберта? Не поддается воспитанию или же вам, кандидат, удалось привить ему какие-то крохи того образования, коего ждут от дворянина с тех пор, как отменили сословный риксдаг? Как идут дела?