Смертоносный груз «Гильдеборг» | страница 139
С досады я закурил сигарету. В горячем влажном воздухе тропического сада дым не хотел расплываться. Я ведь не наемник, убеждал я себя, но знал, что остаюсь им в их глазах, что не могу это просто-напросто зачеркнуть.
В доме было тихо. Уже не ругались, теперь он воспринимал ее слова серьезно. Примерно через час они появились перед домом.
— Сержант, проводите нас до города! — сказала Корнелия, и тот человек брезгливо подал мне связку ключей.
— Гараж сзади, за домом!
Я промаршировал в указанном направлении, как на службе. Огромный белый «гудзон», при виде которого у меня захватило дыхание. Я никогда не сидел в такой шикарной машине, а теперь должен ею управлять. Чрезвычайно осторожно я выехал из гаража; все шло хорошо. Тачка как тачка. Через минуту сели хозяева.
— Не задержишься на пару дней? — спросил Шиппер спокойным голосом, когда мы выезжали на асфальтированную дорогу, ведущую к городу. Очевидно, они договорились и теперь беседовали уже как люди.
— Нет, Джон, я должна вернуться обратно в Солсбери, там меня ждут дети. В такую дорогу я не могла их взять с собой.
Она лгала, водила его за нос. Дети были давно в Европе.
— Конечно, но до утра, может быть, останешься?
Она отрицательно покачала головой:
— В самом деле нет, я как на иголках. Хотела бы к вечеру быть на границе.
— Поступай как знаешь, но надеюсь, что ты пообедаешь со мной?
— В полдень я никогда не ем, — засмеялась она весело. Однако это был не ее смех. — Дорога довольно дальняя, отправимся сразу же.
Мы въезжали в центр Намвалы. Чего она добивалась? Она ведь знала, что после вчерашнего мы никогда уже не сможем вернуться в Родезию. Я ничего не понимал, но не принимал близко к сердцу. Это было ее дело.
— Здесь остановите! — раздраженно сказал Шиппер. Теперь его гнев обернулся на меня. Я прижал машину к краю тротуара. Оба вышли и нырнули в пеструю толпу. Но я услышал, как он говорил Корнелии: "Он не должен знать, куда ты идешь!"
Я удобно уселся, наблюдая. Пестрая, сумасшедшая смесь. Несколько кирпичных зданий и величественный портал банка. "Барцлейс. Банк Д.К.". Небольшой, только два этажа. Вдали на лестнице белели английские шорты. Значит, все упирается в денежки, что же еще…
"Л.С.". Мерзавец Гуцци был прав.
Примерно через полчаса шорты снова вынырнули из бешеной уличной толчеи, и Корнелия со вздохом облегчения упала на заднее сиденье. Руки у нее были пустыми, как тогда, когда она уходила. Никакого чемоданчика или портфеля с деньгами. Ничего, вообще ничего.