Времена немецкого глагола | страница 23



.

Инфинитив стоит БЕЗ частицы zu:

1) С модальными глаголами.

Ich will in mein Zimmer gehen.

Я хочу пойти в свою комнату.

Ihr darft jetzt spielen, Kinder!

Дети, теперь вы можете играть!

2) С глаголами haben, nennen (называть).

С глаголом haben инфинитив образует устойчивые выражения:

Du hast gut reden!

Тебе хорошо говорить!

Du nennst das arbeiten?

Это ты называешь работать?

(И это ты называешь работать?)

3) С глаголами h?ren (слышать), f?hlen (чувствовать), sp?ren (чувствовать), sehen (видеть), finden (находить) в следующих конструкциях:

Ich h?re Wasser tropfen.

Я слышу, как капает вода.

Ich sehe das M?dchen tanzen.

Я вижу, как танцует девочка.

(Не в том смысле, что «я вижу качество её танца», а просто констатирую факт. Вижу танцующую девочку)

Ich sp?re die Kinder leise sprechen.

Я слышу, что дети тихо разговаривают.

Следует учесть, что в таких конструкциях подлежащее (Wasser, das M?dchen, die Kinder) стоит в винительном падеже, то есть в Akkusativ.

Примечание (die Anmerkung): такие предложения образуют сложные временные формы по принципу модальных глаголов. То есть вспомогательный глагол используется всегда haben, при этом смысловой глагол и глагол передачи ощущения (вижу, чувствую, слышу, улавливаю) стоят в начальной форме, то есть в Infinitiv. Например:

Ich habe das Kind tanzen sehen.

Я видел, что ребёнок танцевал.

(Или «Я видел, как танцевал ребёнок».)

4) После глаголов bleiben (оставаться), lehren (учить), lernen (учиться), helfen (помогать).

Ich bleibe in der Labor arbeiten.

Я остаюсь работать в лаборатории.

(Я останусь работать в лаборатории.)

Ich lehre meinen Sohn schwimmen.

Я учу своего сына плавать.

Mein Sohn lernt schwimmen.

Мой сын учится плавать.

Ich helfe meinem Sohn schwimmen.

Я помогаю моему сыну плавать.

5) После глаголов движения и глагола senden (посылать).

Er fuhr nach ?sterreich Schi laufen.

Он ездил в Австрию кататься на лыжах.

Ich sende ihn Tee kaufen.

Я посылаю его купить чай.

Инфинитив стоит С частицей zu:

1) Со всеми глаголами, исключая те, которые упомянуты в предыдущем правиле (инфинитив без частицы).

Sie hat ganz vergessen, den Text zu ?bersetzen.

Она совершенно забыла перевести текст.

Er behauptet, diesen Text schon ?bersetzt zu haben.

Он утверждает, что уже перевёл текст.

В том числе после глаголов, обозначающих начало, конец, продолжительность действия:

Er beginnt, den Text zu ?bersetzen.

Он начинает переводить текст.

2) После прилагательных, выступающих в роли именного сказуемого.