Черная татуировка | страница 9
— Но ты должен позволить мне все объяснить, — продолжал мистер Фарнсворт. — Чарли, ты должен понять, между мной и тобой ничего не изменилось, ничего. И если ты только…
— А я хочу, чтобы ты понял, — сказал Чарли таким голосом, что его отец сразу оторопел и замолчал, — я никогда, никогда не прощу тебя за это. Понимаешь ты? Никогда. — Немного помедлив, он сказал: — Все, Джек. Мы уходим.
Он встал. Джек тоже поспешно поднялся.
— Чарли, подожди, — умоляюще сказал мистер Фарнсворт. — Пожалуйста!
Но Чарли не стал ждать. А Джеку, само собой, пришлось пойти за ним. А когда Джек обернулся, мистер Фарнсворт совершенно неподвижно сидел за столиком и смотрел в одну точку. А потом дверь за друзьями закрылась.
— А-а-а… Чарли… — промямлил Джек.
Чарли даже не обернулся. Он размашисто шагал вперед, опустив голову. Джек вздохнул.
Добрых две минуты они просто шли рядом молча и довольно скоро вышли на Кембридж-серкус. На большом перекрестке, как обычно, образовалась пробка, было полным-полно фырчащих красных автобусов, всюду сновали толпы туристов. Яркие краски, шум, жара. А над всем эти царил театр «Палас».
Театр «Палас» — одно из самых впечатляющих зданий в Уэст-Энде — величественная и надменная громада, выстроенная из полосатого розового кирпича и украшенная башенками, сверкающими окнами и жирными каменными херувимами. Джек отвлекся, глядя на здание театра, и вдруг…
Бах! Какой-то прохожий налетел на Чарли и толкнул его.
— Эй! — возмущенно воскликнул Чарли.
Мужчина, как ни в чем не бывало прошагавший дальше, остановился и обернулся.
Он был с ног до головы в черном: черный костюм, черные туфли, черная рубашка, на руках — черные шелковые перчатки.
— Прошу прощения, — сказал он. — Я тебя ударил?
— Смотреть надо, куда идете, — буркнул Чарли.
Мужчина чуть заметно прищурился.
— Я ведь извинился, — сказал он.
— Да? — дерзко ответил Чарли. — Извинений маловато будет!
Джек затаил дыхание.
Мужчина поднял брови. Он словно что-то просчитывал в уме. Потянулась долгая, напряженная пауза.
— Ну как хочешь, — сказал человек в черном и в следующую секунду затерялся в толпе.
— Господи, — покачал головой Чарли. — Ну и люди! Пошли, мне надо раздобыть немного наличных.
Джек без слов последовал за другом.
К банкомату выстроилась очередь из семнадцати человек. В нише рядом с банкоматом пристроился жутко вонючий и грязный парень со впалыми щеками. Он сидел на корточках, перебросив через плечо засаленный синий спальный мешок.