Принцесса на вечеринке | страница 32



Писать снова и снова слова «Принцесса Миа Термополис» — это, между прочим, не шуточ­ки. Хорошо бы у меня было имя покороче. Может, мне перейти на ЕКВ Миа? Но не будет ли это выглядеть как зазнайство?

Кенни только что сунул мне листовку с рек­ламой журнала «Розовая задница Толстого Луи» и спросил, как на мой взгляд, подойдет ли его теория о черных карликах для публи­кации.

— Не знаю, — сказала я, — я тут вообще ни при чем.

— Но журнал назван в честь твоего кота, — растерялся Кенни.

— Да, но я все равно тут ни при чем.

Мне показалось, что Кенни мне не поверил. И вряд ли я могу его в этом упрекнуть.


ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

Домашняя комната: не задано.

Физкультура: ВЫСТИРАТЬ СПОРТИВНЫЕ ШОРТЫ!!!

Экономика США: глава 8.

Английский: стр. 116—132, «О, пионеры!».

Французский: ecrivez un histoire comique pour vendredi.

ТО: разобраться, что я надену на вечеринку.

Геометрия: лабораторная работа

Наука о Земле: спросить у Кенни.


Не забыть: завтра у бабушки день рождения!

Принести подарок в школу, чтобы можно было вручить его, когда приду на урок прин­цессы!!!!!


3 марта, среда, «Плаза»

Бабушка явно что-то задумала. Я это сразу поняла, как только вошла сегодня в ее номер, уж больно она была со мной любезна. Вся так и рассыпалась в любезностях:

— Амелия, как я рада тебя видеть! Садись, возьми конфетку.

И она сунула мне прямо под нос всю короб­ку с трюфелями из «Мезон де шоколад» . Точно, она что-то задумала.

Одно из двух: или это, или она напилась. Снова.

Все-таки стоило бы в СШАЭ прочитать лек­цию о том, как обращаться с пьющими бабуш­ками и дедушками, мне бы несколько полезных советов на эту тему точно не помешали бы.

— У меня хорошая новость, — объявила ба­бушка. — Думаю, я могу помочь тебе решить твою финансовую проблему.

Вау! ВАУ!!!!! Бабушка расщедрилась на ссу­ду? О господи, спасибо тебе! СПАСИБО!

— Когда я училась в школе, — продолжала бабушка, — и нам не хватало денег на весен­нюю поездку в Париж, чтобы посетить дома мод, мы поставили спектакль.

Я чуть не поперхнулась чаем.

— Вы… ЧТО?

— Поставили спектакль, — повторила ба­бушка. — «Микадо». Мюзикл Гилберта и Салливана. Вот что мы поставили. Это было доволь­но трудно, если учесть, что в нашей школе учи­лись только девочки, а в мюзикле много мужс­ких ролей. Помню, Женевьев — я тебе про нее рассказывала, это она окунула концы моих ко­сичек в чернила, когда я не видела, — была очень разочарована тем, что ей досталась роль Микадо. — На бабушкином лице появилась зло­вещая усмешка. — Микадо по сюжету довольно толстый, и, наверное, Женевьев не понрави­лось, что ее используют как типаж.