Жестокое море | страница 9
Постепенно на борту становилось меньше шума, меньше грязи и масла, палуба была уже не так завалена инструментами и оборудованием. Рабочих осталось немного - редкая цепочка их поднималась теперь по утрам на борт. Припасы погружены, кубрики снабжены койками и рундуками, "Компас роуз" стал и по виду и по духу походить на военный корабль.
Когда основная часть к команды прибыла на борт, чаще начали повторяться замечания Тэллоу относительно условий жизни. Кубрики оказались набиты до предела; всех матросов собрали в одну кучу:: палубную команду, кочегаров, сигнальщиков, радистов… Есть им приходилось в спальных помещениях. А уж если так тесно сейчас, то каково же будет в море, когда все переворачивается от качки и насквозь промокает от волн и дождя? Для палубного юмора, всегда расцветающего по чисто английской традиции в самой неблагоприятной обстановке, нашлась богатая пища. В первые дни на борту "Компас роуз" был собран такой урожай ругательств и богохульств, который вряд ли целиком мог уместиться в пространстве длиной в 200 и шириной в 33 фута.
За два дня до Рождества командир в последний раз съездил в штаб ВМФ в Глазго, вернулся с подшивкой газет и некоторое время внимательно изучал их у себя в каюте. Затем появился в кают-компании, где все уже были в сборе.
– Приказ к отходу, - коротко сказал он, садясь. - Спускаемся вниз по реке послезавтра, двадцать пятого декабря.
– Неплохой подарочек к Рождеству, - произнес Локкарт. За десять минут до назначенного к отходу времени Эриксон позвонил на мостик.
– Мостик, сэр! - ответил вахтенный сигнальщик.
– Старпом на месте?
– Он на полубаке, разговаривает с мистером Локкартом, сэр.
– Попросите его зайти в мою каюту.
– Есть, сэр.
Через минуту, постучавшись, вошел Беннет. Воротник его куртки был театрально приподнят.
– Я вам нужен, сэр?
– Да, - ответил Эриксон. - Мы готовы к отходу, старпом?
– Да, сэр, - бодро ответил Беннет. - В любое время.
– 8ы должны прийти и доложить. Я не могу гадать.
– Ох… Простите, сэр.
– Вся ли команда на борту!
– Э-э-э-э… Полагаю, что да, сэр.
– Так да или нет? Разве вам не доложили? - холодно спросил Эриксон.
– На берегу был только почтальон… Он уже на борту.
– А кладовщики? А старший вестовой? Он послан за покупками для меня. А рассыльный? Никогда еще командир не видел Беннета таким растерянным.
– Я проверю, сэр.
Эриксон поднялся, взял фуражку и бинокль.
– Выясните и придите для доклада на мостик. В следующий раз не забудьте доложить вовремя о готовности корабля к отходу. Это ваша святая обязанность.