Только сумасшедшие женятся | страница 35



— Привет, Ксавьер, — произнесла Летти слабым голосом. — Что ты здесь делаешь?

— Я принял приглашение Пибоди, как ты помнишь, — ответил Ксавьер со снисходительным спокойствием. Он сложил руки на груди и прислонился широким плечом к косяку. Его задумчивый холодный взгляд не отрывался от лица Летти.

— Там Ксавьер? — взвизгнула Молли в ухо Летти. — Прямо в твоей комнате?

— Да. Да, это он, в самом деле, — Летти сжимала трубку телефона. — Он только что вошел.

— Какое несчастье. Мне лучше повесить трубку. Послушай, Летти, будь осторожна, слышишь меня?

— Я тебя слышу.

— Не перечь ему, пока мы не узнаем побольше, — советовала на ходу Молли. — Мы еще не знаем, с кем имеем дело. Он может оказаться кем угодно.

Летти нахмурилась, все еще глядя на Ксавьера.

— Ради Бога, кем, например?

— Ох, ну я не знаю. Может, гангстером и вором драгоценностей или каким-нибудь агентом под прикрытием. Послушай, если он преступник, то может вспылить, если узнает, что ты следила за ним.

— Я буду иметь в виду, — резко бросила Летти, раздражение пересилило изначальную панику. У Молли всегда было богатое воображение.

— До свидания, Молли, — очень четко произнесла она. — Спасибо за то, что беспокоишься обо мне. Как видишь, я цела и невредима, строю планы на следующие несколько дней. Не беспокойся. Полностью отчитаюсь перед тобой, когда вернусь домой.

— Правильно, — заговорщически произнесла Молли. — Держись. Изображай невинность. Не позволяй Августину прознать про наши проверки. Свяжусь с тобой, когда раздобуду больше информации. Пока.

Летти осторожно положила трубку телефона и сердито взглянула на Ксавьера.

— Это была Молли, как я понял? Справлялась о тебе? — спросил Ксавьер.

Летти слегка прочистила горло, откашлявшись.

— Выясняла насчет… меня. Да. Верно. Насчет меня. Она справлялась обо мне. Молли только хотела удостовериться, что я добралась в целости и сохранности.

— Хорошая у тебя подруга.

— Конечно.

Ксавьер мрачно улыбнулся.

— Она так естественно приняла твою сторону в этой небольшой войне, что мы ведем.

— Ну, конечно, она на моей стороне. Какая еще может быть другая сторона? — парировала Летти.

— Моя?

Она еще больше помрачнела.

— Не будь смешным. — Она поправила очки на носу. — Что еще за война?

— Разве ты не заметила? Ты укрылась за стенами замка, закрыла ворота и опустила решетки. Мне ничего не осталось, как осадить его.

Летти моргнула.

— Что за нелепая аналогия.

Казалось, он задумался.

— Ты так думаешь? Я скорее ей горжусь. Она кажется в некотором роде соответствующей обстоятельствам.