Старший сын | страница 7
карманами, плисовые штаны и краги.
Кит. Хэлло, Стаденхэм!
Стаденхэм (приложив руку ко лбу, как бы отдавая честь.). Добрый вечер, капитан Кит!
Джексон. Сэр Уильям все еще в столовой с мистером Биллом, сэр?
Гарольд (с гримасой). Да, Джексон. (Джексон уходит в столовую.)
Кит. Фазаны еще не попадались, Стаденхэм?
Стаденхэм. Нет, сэр, одна мелочь. Пока вы здесь, мы все облазим - и рощу и кустарник.
Кит. Да, кстати о роще... Впрочем... (Внезапно умолкает и уходит с Гарольдом в бильярдную. Сэр Уильям выходит из столовой, ковыряя в зубах золотой зубочисткой.)
Сэр Уильям. А, Стаденхэм. Скверная эта история с Данингом.
Стаденхэм. Да, сэр Уильям.
Сэр Уильям. Он наотрез отказывается жениться?
Стаденхэм. Наотрез.
Сэр Уильям. Это никуда не годится. Чем же он объясняет свой отказ?
Стаденхэм. Твердит, что не хочет, да и все. Больше с ней никакого дела не желает иметь.
Сэр Уильям. Черт возьми, это не объяснение. Я не могу допустить, чтобы мой егерь заводил шашни в деревне. (Поворачиваясь к леди Чешир, которая выходит из бильярдной.) Это все насчет истории с Данингом, дорогая.
Леди Чешир. А, да! Как это неприятно, Стаденхэм. Бедная девушка.
Стаденхэм (почтительно). Он, миледи, решил теперь, что она ему неровня, - подумать только!
Леди Чешир (про себя). Пожалуй, теперь он ее недостоин.
Сэр Уильям. А? Что? Конечно, конечно! Я как раз говорю Стаденхэму: парень должен все уладить. Мы не можем допустить скандала в деревне. Если он не хочет потерять место, ему придется немедленно жениться на девушке.
Леди Чешир (мужу тихо). Правильно ли это - принуждать их? Стаденхэм, а вам известно, чего хочет девушка?
Стаденхэм. Девушка с норовом, миледи, - говорит, женит его на себе, и все, и спрашивать его не станет.
Леди Чешир. С норовом? Понимаю. Но такой брак наверняка будет несчастливым.
Сэр Уильям. Что? Совсем не обязательно. А кроме того, дорогая, пора бы уж тебе знать, что в таких делах существуют неписаные законы. Всем прекрасно известно, что раз дело дошло до последствий, с ними надо считаться.
Стаденхэм. У молодежи иной раз, миледи, мозгов не больше, чем у старого фазана.
Сэр Уильям. Даю ему срок до завтра. Если будет упорствовать, придется уволить. И не получит рекомендации. Передайте ему, Стаденхэм, то, что я сказал. Парень мне нравится, он хороший егерь. Мне не хотелось бы терять его, но я не потерплю такого поведения. Данинг должен подчиниться моим требованиям или пусть убирается. Он сегодня здесь?