В моих безумных фантазиях | страница 54
— Пожалуй…
— Это не редкость, — уверила его Ребекка, — но тем не менее создает проблемы для семьи.
Сделав еще один глоток шерри, она посмотрела на герцога, греющего руки перед камином. Девон заметил сочувствие в ее глазах. Или это была меланхолия? Последнее время он внимательно наблюдал за ней.
— Если я могу чем-то помочь, пока я здесь, — сказала она, — буду только рада. Мне нравятся увлечения вашего отца. Он так страстно относится к своему саду, а мне это близко.
— Очень любезно с вашей стороны, леди Ребекка.
— Да… Мой отец тоже чувствует себя неважно, — объяснила девушка. — Хотя его страдания больше физические. Его мучает ревматизм, что очень усложнило жизнь для нас обоих. Мне тяжело наблюдать, какой переносит боль. — Она замолчала и опустила глаза, затем сделала глоток шерри и заговорила вновь низким, словно виноватым голосом: — Боюсь, он не в себе в последнее время.
Означало ли это, что Ребекка понимала его переживания? Неожиданно Девон почувствовал, что связан с ней и ему хочется поближе узнать ее. Он хотел знать о ней все.
— Грустно слышать это.
Она подняла глаза и заговорила более оживленно:
— Уверена, для вашего отца большое счастье, что вы вернулись домой, лорд Готорн. Это очень хорошо с вашей стороны.
После наложенного на самого себя наказания в последние несколько дней — зато, что он не нес ответственности в прошлом — ее простое заверение было словно целительный бальзам на рану.
— Это очень щедрые слова.
— Они не щедрые, — ответила девушка. — Это правда. Вашим родным повезло, что вы вновь рядом с ними.
Прежде чем Девон успел ответить, к ним присоединилась его сестра Шарлотта, и лицо Ребекки осветилось.
— Леди Шарлотта, — сказала она с теплой улыбкой, — не могу передать, как я была растрогана вашим чтением сегодня. Ваш голос так проникновенно звучал, и вы читали уверенно и эмоционально. Ваша поэма понравилась мне больше всех других.
Он внимательно посмотрел на выражение лица сестры. Девон не видел у нее такой улыбки с тех пор, как уехал в Америку. Даже его жемчужный браслет не вызвал такой радости в ее глазах.
— О, леди Ребекка, как я рада услышать это, — ответила Шарлотта. — Я боялась, что чтение выглядело слишком трагичным.
— Нет, вовсе нет. То есть действительно слова порой звучали трагично, но именно это и сделало поэму такой особенной. В вашем голосе было столько искренности!
Это тронуло всех и напомнило о красоте в мире, даже когда жизнь кажется очень мрачной.