В моих безумных фантазиях | страница 33
— Однажды я встретился с ее отцом, — сообщил он матери. — Они застряли на дороге неподалеку отсюда, и я предложил им свою помощь. Граф очень серьезен по природе, но тем не менее проявил любезность и пригласил меня в свой дом, так что вы правы, мама, это, должно быть, пустые сплетни.
Девон отдавал себе отчет, что, разговаривая с Шарлоттой и матерью, непрерывно наблюдает за леди Ребеккой. Он не видел причины откладывать неизбежное.
— Мне бы хотелось, чтобы меня должным образом представили, — сказал он, что могло показаться излишним после их знакомства несколько лет назад. Но она могла не помнить его, а бал имеет свои правила. — Будьте так любезны, мама.
— Ну конечно, — ответила герцогиня, направляясь в ту сторону. — Она действительно благородная молодая леди. Несмотря на странную репутацию ее отца, его титул — очень старинный, и он передается по женской линии. Так что в один прекрасный день она сама станет обладательницей титула. Как-никак — единственный ребенок в семье.
— Рад за нее, — ответил он.
Его мать разочарованно вздохнула.
— А что ты думаешь о леди Летиции? Твой отец так старался, чтобы ты встретил ее сегодня вечером.
— Она очень мила.
— В прошлом году состоялся ее дебют, и у нее удивительный голос. Она старшая дочь герцога Суинберна и уже отказалась от двух брачных предложений. И учти, что эти предложения, насколько мне известно, исходили от джентльменов ниже ее по положению в обществе. Но ты, Девон… Твой отец будет несказанно рад, если…
Девон наклонился к уху матери и прошептал:
— Не будем ставить телегу впереди лошади, мама. Несмотря на требования отца, я еще не готов вступить в брак. Я приехал в Пембрук только сегодня утром. Дайте мне хотя бы перевести дух и осмотреться.
— Извини, Девон.
Мать вела его по краю бального зала, пока они не подошли к леди Ребекке и ее тете, а затем подобающим образом познакомила с двумя леди:
— Разреши мне представить леди Саксби и ее племянницу леди Ребекку Ньюленд, чей отец — граф Крейтон. Леди, представляю вам моего сына лорда Готорна.
Теперь, когда он очутился так близко от нее, он заметил глубокий зеленый цвет ее глаз под сверкающей маской и снова вспомнил, как они поразили его в ту ночь в лесу четыре года назад.
— Большая честь для меня, леди Саксби. — Он поклонился пожилой женщине, затем повернулся к Елене Троянской: — Но, леди Ребекка, мы встречались и раньше, правда, достаточно давно. Вы припоминаете?
Влажные вишневые губы сложились в соблазнительную улыбку.