Факир | страница 24
Желая произвести над самим собою этот в высшей степени интересный опыт для разрешения различных вопросов по биологии, физиологии, органической химии и другим наукам, я отправляюсь в Индию, беря с собой вышеназванный ящик, с намерением поместиться в нем, в свою очередь, в назначенный день праздника богини Кали, чтобы быть самому усыпленным средствами, известными индийским жрецам, в которые до сего времени не могла проникнуть наука.
Для чего я и сажусь завтра в Нью-Йорке на «Лаконию».
Воля моя следующая: чтобы во все время этого опыта и в ожидании моего пробуждения, все имущество мое, движимое и недвижимое, принадлежало дочери моей, Деборе Токсон, с единственным условием: сохранить мои коллекции, инструменты и библиотеку в том же виде и без всякой перемены.
Я хочу также, чтобы дочь моя выдавала племяннику моему, Эдгару Пензоне, являющемуся в настоящее время моим лаборантом, в продолжение того же промежутка времени, ежегодное содержание в размере 2000 долларов, которые он получал от меня; если Дебора захочет остаться в девушках, предоставляю ей распоряжаться всем по ее личному усмотрению, если, напротив, онарешится выйти замуж и завести свое семейство, то я заранее шлю ему свое отеческое благословение».
– Готово, – произнес доктор, окончив последнюю j фразу. – Сегодня вечером делегат от шерифа, которого
я позаботился пригласить, придет для подтверждения моей воли в фонографе. Он составит протокол, что будет
делом нескольких минут. И, вынимая часы, прибавил:
– Мы отправляемся завтра в восемь часов утра, а теперь три часа. Тебе, Дебора, до отъезда остается семнадцать часов. Я полагаю, что ты воспользуешься этим временем и приготовишься к путешествию. А что касается Пензоне, то я его сегодня не удерживаю, мы простимся с ним завтра.
– Простите, – сказал молодой человек, – у меня ‹ есть к вам просьба: позвольте мне не провожать вас на
вокзал и не быть дома в день вашего отъезда.
– Как хочешь, – ответил немного удивленный Токсон. – Но почему ты просишь об этом?
– Почему?.. Почему?.. – произнес Эдгар в замешательстве… – Потому, что момент разлуки для меня очень тяжел, и я не желаю причинять себе страдания.
– Я полагал, что ты менее чувствителен. Впрочем, как тебе угодно, – сказал Токсон и вышел, оставив вдвоем дочь, по-прежнему печальную, и Пензоне, который бросал теперь на ящик взоры, выражение которых (удивительное дело!) было очень странно.
V