Страж | страница 77



— Я знаю, кто такой профессоре, — прервал Ди Пальма, взял бумаги и начал их просматривать. — Non vedo l'ora di lasciare questi problemi nelle tue mani, — протараторил он, обратившись к Руссо.

— Perche?

— Da quando ho preso controllo di questo, estato un problema dopo l'altro. Un soldato e rimasto gravemente ferito caricandola a Frascati Abbiamo avuto mal tempo per il viaggio intero. Abbiamo dovuto fermarsi a Halifax per rifornirsi di carburante.

Он перевернул очередную страничку и поспешно поставил на ней подпись.

Картер, плохо понимавший итальянский, когда на этом языке говорили так быстро, посмотрел на Руссо. Тот кивнул и негромко сказал ему:

— Проблемы. Сильная буря во время всего полета. — Он произнес это таким тоном, словно ничего другого не ожидал. — И поломка двигателя.

— Он поэтому упомянул о Галифаксе?

— Да. Им пришлось садиться там для дозаправки.

— Я рад, если это все проблемы.

— Не все. — Руссо многозначительно посмотрел на него и сказал: — На базе в Фраскати был тяжело ранен солдат. Когда шла погрузка камня.

Картер уже начал радоваться тому, что камень вообще доставили. Он покачал головой.

— Не ты ли рассказывал мне о том, что какой-то молодой человек, который проводил свой медовый месяц…

— Да, он погиб. В пещере.

— Да… — выдохнул Картер. — Все выглядит так, словно на этом камне лежит проклятие.

Руссо поспешно отвернулся. Грузчики подвели под платформу, на которой лежал камень, прочные цепи. Затем их подсоединили к чему-то вроде электрической лебедки. «Они это сделали, чтобы управлять спуском глыбы по трапу», — догадался Картер.

Лейтенант оглянулся, посмотрел на грузовик и сказал:

— Смотрите, чтобы камень был очень хорошо закреплен, джентльмены. Он очень древний.

Рабочие трудились молча и так быстро, как только могли. Картер заметил, что им, похоже, не терпится поскорее покончить с этим заданием.

Ди Пальма отделил последнюю страничку от тех документов, которые Картер получил по почте, сложил вчетверо и убрал в нагрудный карман мундира. Затем он взял листок из своей пачки бумаг, написанных по-итальянски и снабженных множеством различных штампов.

— Вы должны подписать вот тут и вот тут, — сказал Ди Пальма, ткнув пальцем в две маленькие рамочки в самом низу страницы.

Картер не мог быстро разобраться в итальянских официальных фразах, поэтому он протянул листок Руссо. Тот бегло пробежал бумагу глазами и сказал:

— Это просто подтверждение приема груза, документ вернется в Римскую академию наук.