Повелитель тьмы | страница 6



— Мечты о грядущем счастье согревают мне сердце, милорд, — сказал он вслух, упиваясь про себя циничной двусмысленностью своих слов. — Но окончательный выбор я сделаю лишь после того, как увижу обеих.

— Счастье? — ухмыльнулся Ричард. — Не знаю, будешь ли ты счастлив, маг. Мне кажется, что на свете нет женщины, способной сделать счастливым настоящего рыцаря. Все они одинаковы, да простит меня за эти слова моя благоверная женушка Хедвига, чтоб ей сгореть в адском пламени! Мои сестры вскоре будут здесь. Могу себе представить, как обрадуется Элис, узнав о том, что ей удалось избежать супружеского ложа!

— Любого, милорд, или только МОЕГО? — негромко спросил Саймон Наваррский.

И без того багровое лицо Честного Ричарда потемнело от прихлынувшей крови.

— Любого? Ну, уж нет, черт побери! — крикнул он. — Эта вздорная девица просила у меня позволения стать монахиней, но я никогда не позволю ей этого! Еще чего не хватало — дать пропасть такому богатству, как моя сестра. Нет, она все равно выйдет замуж за того, на кого я укажу. Не выдам ее за тебя, значит, выдам за другого — богатого и знатного, за того, кто сможет стать мне надежной защитой и опорой!

— Опорой? В чем именно, милорд?

— Не суй нос не в свое дело, шарлатан, — недовольно пробурчал Ричард. Он прищурил покрасневшие, набухшие от вина веки. — Скажи-ка нам лучше, что говорит твой проклятый вонючий дым о том, скоро ли прибудут мои сестры.

Разумеется, проклятый вонючий дым ни о чем не мог сказать Саймону Наваррскому, однако все, что нужно, Саймон узнал прошлой ночью от верной Айрис.

— Не позже, чем через два дня, милорд, — ответил маг.

— Всего два дня? — Ричард качнулся вперед и, перегнувшись через стол, ухватил мага за одежду своими мясистыми ручищами. — Тогда мы должны приготовиться! Ведь я выдаю замуж свою сестру, не кого-нибудь. И пусть она выходит за такое ничтожество, как ты, — все равно: выкатить из подвалов бочки с самым лучшим вином! Травить оленей! Жарить быков! Выверить все флаги на башнях!

Он отпустил Саймона, гулко хлопнув его при этом по плечу.

— У меня нет слов, чтобы высказать свою благодарность и признательность, милорд, — выдавил сквозь стиснутые зубы маг.

— К дьяволу твои слова, все равно они никогда ничего не значат! — оттолкнул его от себя Ричард. — Свадьба! Подумать только, свадьба моей сестрички! Я готов заплакать от радости!

Он смахнул набежавшую на глаза пьяную слезу и неожиданно резко сменил тон:

— Проклятье, но нам же придется ждать, покуда моя благоверная леди Хедвига не вернется из паломничества по святым местам, разрази ее гром! — Ричард поморщился так, словно хватил неразведенного уксуса. — Ей нужно будет самой присмотреть здесь за всем. Хозяйка, чума ее побери!