Повелитель тьмы | страница 25



Что мог поделать бедный Томас? Ведь он давал клятву служить Ричарду и теперь был опутан ею по рукам и ногам. Сам он никогда не посмеет нарушить обет. Освободить его может только Ричард. Или господь, если будет на то его святая воля. Правда, надеяться на помощь с небес в ближайшем будущем, судя по всему, не приходится.

— Да, милорд, — снова повторил сэр Томас.

Он повернулся к двери и собрался уходить, когда чародей что-то прошептал на ухо Ричарду.

— Задержись на минуту, сэр Томас, — раздался голос господина. — Мой Грендель нашел для тебя дело.

Если Саймону Наваррскому и не понравилось, что его назвали дьявольским именем, он сумел не подать вида.

— Милорд? — сар Томас остановился в ожидании приказа.

— Зная твою тягу к умерщвлению плоти, я повелеваю тебе охранять моих сестер. Особенно младшую. Старшая ведет себя тихо и спокойно, но младшая способна свести с ума всех мужчин в округе. Так пусть твоя сильная рука охраняет моих сестер от посягательств извне, а гарантией того, что сам ты не впадешь в соблазн, послужит твоя богобоязненная душа.

Сэр Томас уже слышал о сестрах хозяина. Одна — скромница, вторая — красавица. Из красотки наверняка получится капризная, злая жена. Она будет презирать своего мужа и при каждой возможности наставлять ему рога, точь-в-точь как его собственная жена, Гвинет. Последить за этой ведьмой? Почему бы и нет, тем более что приказы господина не обсуждаются.

— Вы оказываете мне честь своим доверием, милорд, — с низким поклоном сказал сэр Томас.

— Если кто-то посмеет прикоснуться к моим сестрам без моего на то разрешения, — продолжил Ричард, — я позволяю тебе ударить этого человека мечом. Исключений я не делаю ни для кого. Ты понял мой приказ? Отныне ты отвечаешь за их целомудрие.

Это было уже слишком даже для такого преданного человека, как сэр Томас.

— Простите, милорд, — сказал он. — Но уверены ли вы в том, что женщины вообще способны блюсти целомудрие?

— Может быть, и не способны, не знаю. Но отныне это меня не касается, — ласковым тоном ответил Ричард. — Теперь это твоя работа, Томас.

Стоявший в тени чародей коротко рассмеялся.


— Где ты была? — требовательно спросила Клер. Она сидела на своей высокой, широкой постели. Клер, видимо, спала плохо, волосы ее были спутаны так, будто она всю ночь ворочалась.

Элис с трудом приоткрыла глаза. Яркие солнечные лучи проникали в комнату сквозь узкое окно. Похоже, было уже довольно поздно, но Элис, привыкшая вставать на заре, и сейчас не чувствовала себя отдохнувшей.