Ночь герцогини | страница 26
Герцогиня с вздохом повернулась к скамье, на которой сидел подсудимый.
– Оскар Сиббл, вас арестовывали уже трижды. И всякий раз вы обвинялись в том, что с помощью какой-нибудь хитроумной выдумки втирались в доверие к почтенным людям, чтобы украсть у них ту или иную ценную вещь.
Берч заметил, что Сиббл даже не потрудился склонить голову, как сделал бы на его месте любой нормальный человек. Вдобавок он еще ухмыльнулся.
– Ну, никто ведь не пострадал, верно? – хмыкнул он. – Эта самая чаша вернулась назад, к Берчу. Так в чем проблема?
Судья прищурился.
– Уведите его! – вдруг взревел он. – И пусть его отправят на каторжные работы!
Герцогиня успокаивающе похлопала его по руке.
– Мы не можем этого сделать, Реджинальд, – шепнула она. – Вы же знаете, в колониях сейчас война. Так что мы не в состоянии отправить его туда на каторгу.
– Тогда пусть его отвезут за океан и выкинут где-то поблизости от берега, – заупрямился судья. – Пусть плывет к этим чертовым американцам – все равно большинство из них отправились туда прямехонько из нашего графства!
– Две недели каторжных работ, – вынесла приговор герцогиня. – И, мистер Сиббл, единственная причина, по которой вам на этот раз удалось избежать тюрьмы, состоит в том, что чаша вернулась к законному владельцу. Похоже, вы славно повеселились – сначала доставили в дом какую-то рыбу, потом стащили ее и вынесли из дома, выдали себя за цирюльника и, наконец, украли у хозяев серебряную чашу. Решили устроить себе развлечение? Но жизнь не игра, мистер Сиббл.
В зале суда наступила тишина.
– Если я еще раз услышу о вас, мистер Сиббл, дело закончится для вас тюремным заключением...
– Пожизненным, – кровожадным голосом закончил судья.
Судебный пристав увел Сиббла. Герцогиня повернулась к мистеру Берчу.
– Похоже, это дело заставило вас изрядно поволноваться, мистер Берч, – сочувственно проговорила она. – Вам очень не повезло. Мне бы хотелось при всех выразить вам свое искреннее сочувствие. И восхищение тем, как достойно вы себя при этом вели.
Мистер Берч, расправив плечи, даже как будто стал выше ростом.
Поклонившись, он надел шляпу и вышел из зала суда. Конечно, герцогиня – это не судья. Но здесь, в Берроу, правосудие – в ее руках. И, Бог свидетель, она справляется со всем этим получше любого судьи.
На обратном пути соседи наперебой кланялись ему.
Глава 7 В загородном доме лорда Стрейнджа появляются очень странные гости
5 февраля 1784 года
Фонтхилл
Загородное поместье лорда Стрейнджа