Джинн | страница 49
— Научной монографии? — спросила Анна с легким сарказмом.
Кволт засмеялся. Его сердечный смех почему-то напомнил мне подвыпившего забулдыгу, также чистосердечно смеющегося по поводу и без повода. Он уселся поудобнее, пригласил нас присесть рядом на покрывало.
— Пива не хотите? — вопрос был обращен ко мне.
Я подумал, что профессор Кволт — вовсе не такой уж ученый зануда, каким я его себе представлял.
Он полез в бутербродницу размером с большую корзину, достал· пару баночек «Старого Милуоки», несколько галет и польскую салями.
— Эх, и почему я в школе плохо учился, — шутливо сказал я. — Поступил бы в колледж, стал бы профессором и попивал бы пиво на пляже.
Анна строго посмотрела на меня и выразительно нахмурила брови, но профессор счел мое замечание забавным. Он откупорил банку пива и несколькими большими глотками осушил ее.
— Да вот ведь, — сказал Кволт, вытирая рот тыльной стороной ладони, — не всем удается служить, как нормальным: людям, и тогда они ищут приют для бездельников — место в кабинете профессора.
Анна игриво посмотрела на меня:
— Он разыгрывает тебя, Гарри. Профессор Кволт один из самых трудолюбивых, любознательных, блестящих и признанных академиков, которых ты когда-нибудь видел.
Кволт рассмеялся:
— Чего не скажешь об остальных, да?
Какое-то время мы сидели молча, затем Анна тихо проговорила:
— Профессор, у нас к вам дело. Нам нужен ваш совет.
— Конечно. С удовольствием, если только вы не собираетесь просить меня перевести двести страниц оригинальных персидских стихов шестнадцатого века, как мне предложил однажды любезный профессор Джаминский.
— И что вы ему ответили? — поинтересовался я.
Кволт пожал плечами:
— Я просто сказал, что в результате перевода пострадают две важные вещи: стихи и я.
— Я обнаружила ночные часы, — без всякого предупреждения выпалила Анна.
Слова Анны обрушились на профессора, как гром среди ясного неба! Он выронил банку с пивом, подался вперед и ошарашено переспросил:
— Что… обнаружили?
— Ночные часы, — повторила Анна. — В отличном состоянии. И видимо, они не стоят без дела.
— Где? — автоматически переспросил Кволт. — Вы действительно их сами видели?
Я кивнул:
— Они установлены на старых солнечных часах в саду моей крестной. Недавно она овдовела. Ее муж занимался нефтяными поставками, часто бывал в Аравии и собрал целую коллекцию древних реликвий. Возможно, он купил эти ночные часы, но я не понял, для чего они нужны. Может быть, он думал, что это обыкновенные арабские солнечные часы.