Скандальный брак | страница 40
— Хаксхолд! Вот уж не ожидал увидеть тебя в этих краях! — воскликнул он, — Я, честно говоря, и сам здесь редко бываю.
Это был сэр Годфри Ригстон, друг его деда.
Ли тихонько вскрикнула, и Девон почувствовал, что она замерла от страха. Она боялась, что ее могут узнать.
— Сэр Годфри, рад вас видеть, — поздоровался с ним Девон, делая вид, что ничего необычного не происходит и держать на плечах женщину — это так же естественно, как дышать.
Подняв голову, сэр Годфри с любопытством посмотрел на Ли. Она стояла к нему спиной, и Девон подумал, что он вряд ли узнает ее.
— Что привело вас на пристань в такое время дня? — спросил он у сэра Годфри.
— У меня здесь нет никакого особенного дела, — ответил тот. Сэр Годфри был довольно тучным мужчиной. Его нижняя губа слегка выступала вперед, а нос напоминал клюв попугая. На голове у него был его любимый завитой парик. — Один мой друг собирается отплыть сегодня, когда начнется отлив. Я приехал сюда с ним за компанию. В такую прекрасную погоду грех не побывать на пристани. Здесь так легко дышится.
— Вы правы.
— Хочу вас кое о чем спросить, Хаксхолд. — Слушаю вас.
— Кажется, у вас на плечах стоит женщина? Я не ошибаюсь? — спросил он с этой великолепной, свойственной только англичанам сдержанностью.
Ли что-то испуганно пробормотала, закрыв руками рот, а Девон совершенно спокойно ответил ему:
— Да, сэр Годфри, вы не ошиблись.
— Вынужден признать, что у вас чертовски интересная жизнь, Хаксхолд, — ответил старик.
— Похоже, вы правы, сэр.
— Что ж, продолжайте в том же духе, — кивнув головой, сказал сэр Годфри. — Передайте вашему деду мои самые наилучшие пожелания.
— Непременно передам, как только снова увижу его.
Сжав рукой трость, сэр Годфри пошел, своей дорогой. Когда он скрылся за утлом, Девон вздохнул с облегчением. Потом, передернув плечами, он буквально стряхнул Ли вниз и подхватил на руки.
Она громко и весело смеялась. Глядя на нее, Девон тоже не удержался от смеха.
— Как вы думаете, он меня узнан? — спросила она.
— Уверен, что нет. Бы с ним не знакомы?
— Я его никогда раньше не видела.
— В таком случае вам не о чем беспокоиться. Ему и в голову не придет, что какая-нибудь уважаемая дама из высшего общества, а тем более самая прелестная лондонская дебютантка, может оказаться в порту.
— Мне так не показалось, — усмехнувшись, сказала она. — По-моему, его совершенно не удивило то, что у вас на, плечах стоит женщина.
— Вы же знаете, что в обществе обо мне сложилось определенное мнение, — сказал Девон, и они оба расхохотались. Он помог ей надеть туфли, и они побежали к своему экипажу, хихикая, словно дети. Но когда они сели в экипаж и отъехали от пристани, смех как-то сам собой утих.