Скандальный брак | страница 23



— Где твой костюм? — недовольно спросила она.

Он показал ей белоснежный гофрированный воротник и темно-синее домино. Все это он собирался надеть на себя.

— Я — сэр Фрэнсис Дрейк, — объяснил он.

Она недовольно хмыкнула в ответ и обратилась к баронессе.

— Шарлотта, ты только посмотри на него. Он даже не накрахмалил свой шейный платок. Что нам с ним делать?

Баронесса, улучив момент, умелой рукой перевязала Девону шейный платок.

— Не волнуйся, Мэри, — обратилась она к леди Дорчестер. — Он сегодня выглядит так, как выглядит всегда, — словно простой парень. Кстати, Девон, неплохо было бы, если бы ты слегка потратился и завел себе хорошего камердинера.

Девон передернул плечами, показывая, что ему неприятна даже сама мысль об этом.

— Япредпочитаю все делать сам, — ответил он и вошел в пустую бальную залу. Там слуги передвигали вазы с цветами, совершая последние приготовления.

Леди Мэри недовольно фыркнула и направилась к дворецкому, чтобы дать ему необходимые наставления. Шарлотта наблюдала за Девоном, стоя у двери.

— Волнуешься, cher?

— Нет. Я просто слишком возбужден. Жду не дождусь, когда же все начнется. Последний раз я испытывал подобные чувства еще подростком, когда дед впервые пообещал взять меня на охоту.

Она засмеялась.

— Удачное сравнение. Пусть тебе повезет на сегодняшней охоте, — сказала она, подняв в его честь бокал вина. В этот момент постучали в дверь. Это приехали первые гости.

Начало праздника Девон провел в одиночестве. Он решил пока не надевать этот дурацкий гофрированный воротник и, спрятав его за большим горшком, в котором росла декоративная пальма, нацепил лишь домино. Тем временем гости все съезжались, и на них были замысловатые и причудливые костюмы. Создавалось такое впечатление, что все пришли в неописуемый восторг оттого, что можно на некоторое время притвориться другими людьми. Вскоре бальный зал наполнился смехом и музыкой.

Сидя в засаде и наблюдая за входом в зал, Девон подумал, что миссис Карлтон, очевидно, понимает, как важно приехать на бал позже других приглашенных. Он ни секунды не сомневался в том, что, как только Ли войдет в зал, он сразу же ее узнает.

И он не ошибся. Ли Карлтон со своими родителями приехала приблизительно через два часа после начала праздника.

Несмотря на то что на ней был маскарадный костюм, он сразу узнал ее. Ли выбрала для бала костюм Титании — шекспировской королевы эльфов. Ее платье было расшито блестками, сверкавшими всеми цветами радуги при каждом движении. Вокруг ее глаз были наклеены разноцветные крошечные стразы, а один камешек прикрепили к щеке возле ямочки, почти у самого уголка рта. Не успела она войти в залу, как ее тут же окружила толпа поклонников. Один из этих джентльменов ей что-то сказал, и она весело засмеялась. Ее звонкий смех был наполнен радостью. В этот момент все находившиеся в зале мужчины влюбились в нее.