Рассказы 60-х годов | страница 20



- Простите, мосье. Эта лампа.

- Нет, нет, эта маленькая девочка.

- Но простите! - сказала мадам Букле, закинув удочку, чтобы уловить непонятный для нее смысл его слов. - Разве можно зажечь маленькую девочку или отдать ее в починку?

- Маленькая девочка... в доме парикмахера.

- А-а-а-а! - воскликнула мадам Букле, внезапно улавливая смысл его слов своей тонкой удочкой. - Маленькая Бебель? Да, да, да! И ее друг капрал? Да, да, да, да! Так благородно с его стороны, не правда ли?

- Разве он не...

- Вовсе нет, вовсе нет! Он ей даже не родственник. Вовсе нет!

- Так почему же он...

- Совершенно верно! - воскликнула мадам Букле. - Вы правы, мосье! Это так благородно с его стороны. Тем более благородно, что он ей чужой. Именно так, как вы сказали.

- Она...

- Дочка парикмахера? - Мадам Букле снова ловко закинула удочку. - Вовсе нет, вовсе нет! Она дочка... словом, она ничья дочка,

- В таком случае, жена парикмахера...

- Ну да. Конечно. Именно так, как вы сказали. Жена парикмахера получает небольшое пособие, на которое воспитывает ребенка. Столько-то в месяц. Ну что ж! Разумеется, пособие очень маленькое, но ведь все мы здесь люди бедные.

- Вы не бедны, мадам.

- Не бедна квартирантами, - отозвалась мадам Букле, улыбаясь и грациозно наклоняя голову. - Это верно! А в прочих отношениях живу так себе.

- Вы мне льстите, мадам.

- Мосье, это вы льстите мне тем, что живете здесь.

Мистер Англичанин несколько раз разевал рот по-рыбьи, выражая этим свое желание возобновить затруднительный для него разговор, и мадам Букле, внимательно присмотревшись к нему, снова закинула свою тонкую удочку, и снова - с полным успехом.

- О нет, мосье, конечно нет. Жена парикмахера не обижает бедного ребенка, но она недостаточно заботлива. Здоровье у нее слабое, и она день-деньской сидит, глядя в окошко. Так что раньше, до того как капрал появился в городе, бедная маленькая Бебель была совсем заброшена.

- Странное... - начал мистер Англичанин.

- Имя? Бебель? Опять вы правы, мосье. Но это уменьшительное от Габриэль.

- Значит, ребенок что-то вроде игрушки для капрала? - спросил мистер Англичанин ворчливо-пренебрежительным тоном.

- Ну что ж! - ответила мадам Букле, пожав плечами и словно прося снисхождения капралу. - Надо же кого-нибудь любить. Человеческая натура слаба.

("Чертовски слаба", - буркнул англичанин на родном языке.)

- А капрала, - продолжала мадам Букле, - поставили на квартиру к парикмахеру - и, наверное, он проживет здесь долго, потому что состоит при генерале - и вот, когда он понял, что бедной ничьей девочке нужно, чтобы ее любили, а ему самому нужно кого-нибудь любить... Ну вот в этом-то все и дело, видите ли!