Беседа с Василием Аксеновым | страница 4
- Между прочим, то же самое произошло в живописи после погрома в Манеже в 1962 году. В течение двух лет никаких выставок не было. Серость царила. А потом все снова началось.
- Конечно. Россия все-таки отчасти западная страна. Они не хотят с этим считаться. Но когда-нибудь придется. Наша культура греческая, библейская... Корни ее там, а не в какой-то Валгалле.
- Так что ты считаешь, что несмотря на все эти зажимы, на весь бред, который исходит сверху, все равно время от времени на страницы советских журналов будет проникать что-то подлинное и что-то в издательствах каких-то будет появляться?
- Ты знаешь, вот недавно попал мне случайно в руки журнал "Вопросы литературы". Постоянно нет времени за этим следить. Но тут кто-то дал. Начинается какой-то бредовиной. Огромная статья о социалистическом реализме. Все как обычно. Читаешь и ухмыляешься: ничего не изменилось. И вдруг статья, замечательная статья Стасика Рассадина о князе Вяземском. О поэзии его, о его жизни. Это настоящая литература, просто настоящая литература. И вот такие чудеса время от времени случаются. Ставить крест нельзя. Хоть и приближается 1984 год, но все-таки орвелловское пророчество осуществилось еще не до конца.
- Я бы хотел вернуться к вопросу о положении русского писателя на Западе. По-моему, твой собственный пример опровергает зиновьевский тезис о неизбежной гибели писателя-эмигранта. У тебя ведь и на русском языке выходят книги и переводят их в разных странах.
- В общем, мне жаловаться трудно, конечно. У меня в этом году в Париже в Издательстве "Галимар" вышли мои основные книги. Сначала "Остров Крым", потом "Ожог". Пресса была очень большая и положительная. Интересно, что одна из статей в газете "Либерасьон" шла под рубрикой ГРЕЦИЯ. То есть, меня причислили к грекам, так как я - беспаспортный бродяга - не отношусь с их точки зрения ни к России, ни к Америке, а еще вдобавок на вопрос "Хочу ли я, чтобы Россия стала более греческой?", Ответил утвердительно. Кстати, в Париже, в театре Шайо репетируется моя пьеса, премьера которой состоится в феврале будущего года. Здесь, в США, мне не очень повезло с переводчиками. "Остров Крым" перевели быстро и хорошо, и осенью он выходит, а вот "Ожог" по вине переводчика застрял, по крайней мере, на четыре года. Но существует договор с издательством "Рендом Хауз", и в конце концов книга выйдет.
- Я слышал, что в Париже с твоим "Ожогом" была какая-то история.