Дрэгар. Книга 1 | страница 62
Они ехали по широким бульварам, длинным улицам, через большие и маленькие площади и снова по улицам, но уже узким, ветвящимся. Проезжали квартал за кварталом, пока не достигли Верхнего города. Здесь размещались дома знати, а центром его был Монарший Дворец.
Алексимо отправил Ларса Фъерко во Дворец, сообщить о приезде, а сам вместе с отрядом отправился в свой городской дом. Двухэтажный, тот имел форму квадрата с внутренним двором, на всех четырёх углах возвышались небольшие башенки с отличным просмотром местности. Бежевый, обвитый плющом, украшенный барельефами дом был красив, хотя и уступал другим домам пышностью и изыском. Но он брал своё ощущением полной безопасности, надёжности и в тоже время домашним уютом.
— О, Небо! Неужели это вы, господин?! — на встречу прибывшим вылетела чуть полноватая женщина, в строгом коричневом платье. Румянец на щеках, счастливый блеск в глазах и прыть, с которой эта дама передвигалась по дому, абсолютно не вязались с довольно пожилым возрастом и выдавали в ней человека с "живым" характером, весёлого и добродушного.
— Да, Кларетта! — Алексимо, улыбаясь, приобнял женщину и представил ей своих спутников.
Кларетта, оказавшаяся домоправительницей барона, тут же отправилась хлопотать по дому, забрав с собой и солдат охраны, пообещав накормить их и обустроить.
Остальные направились в кабинет барона дожидаться вестей из Дворца. Ларс не заставил себя долго ждать — Его Величество Лехандро Ре'Верден очень рад столь неожиданному приезду и приглашает барона вместе с племянником на бал, который состоится через три дня.
— Рад? Ну-ну… Мне кажется, Лехандро что-то задумал.
— Может и так, Ал. Но что, мы узнаем лишь отправившись на этот бал.
— Да, Ярослав. Мы непременно туда отправимся. И, сами понимаете, расслабляться нам рано. Ларс, приведи Мьерго.
— Да, барон, — Ларс вышел, но уже через минуту вернулся в сопровождении начальника личной охраны.
— Мьерго, весь гарнизон, оставленный охранять дом, переходит под твоё командование. Организуй всё… И вот ещё, постарайся наладить старые связи — я хочу знать всё, что происходит в городе, в том числе и во Дворце.
— Да, барон, — Мьерго кивнул и, в сопровождении Ларса Фъерко, вышел.
— Ну что ж, а нам остаётся только ждать. Я думаю, Кларетта уже приготовила для вас комнаты — нам всем стоит немного отдохнуть.
"Барон Алексимо Ре'дьяго де Крон. Хм… Как неожиданно. Этот человек любит путать карты. Зачем он явился? Чтобы представить ко Двору племянника?! В теперешнее-то время?! Нет, эта причина служит лишь прикрытием, но для чего? Решает к кому присоединиться? Или уже решил? Надо держать его под постоянным наблюдением, отслеживать все встречи. Я должен знать обо всём! Как же это всё не вовремя… Время работает против меня. Ещё четыре месяца, целых четыре месяца и всё — больше никто не сможет мне помешать. Да и не захочет. Я порабощу всех! Подавлю любое сопротивление! А этот Фернандо… О! Что я сделаю с ним… и с каким удовольствием!!! А барон… с ним видно будет. Скоро бал, там я и постараюсь всё выяснить. Но надо быть осторожным и очень внимательным — де Крон хитёр как старый лис и будет настороже. Но ничего… Всё получиться!"