Рождество Желтофиолей | страница 9
— Не уверена, что понимаю вас, дядя.
— Еще как понимаешь, — усмехнулся он. — Но всему свое время, дорогая. Давай сначала обеспечим безоблачное будущее Натали, а затем придет и твоя очередь.
Ханна улыбнулась, оставив свои мысли при себе. Но внутреннее чувство подсказывало, что ее понимание «безоблачного будущего» для Натали не совпадает с дядиным. Натали заслуживала мужчину, который станет любящим, заботливым и заслуживающим доверия мужем.
И если Рэйф Боумен — тот самый мужчина, то он должен это доказать.
Глава вторая
— Не хочу показаться самонадеянным, — сказал Рэйф, — но сомневаюсь, что мне требуются советы относительно того, как ухаживать за женщиной.
Рэйф прибыл в Лондон днем ранее. А сегодня, когда Уэстклиф уехал на локомотивный завод, которым владел на паях, Рэйф узнал, что ему предстоит чаепитие в компании Лилиан и ее подруг.
Он бы предпочел поехать на завод. Будучи сыном промышленника, Рэйф испытывал неослабевающий интерес к новым механизмам и оборудованию. Но Лилиан просила его остаться, а он никогда не мог ни в чем ей отказать. Рэйф обожал сестер, которые, по его мнению, были лучшим из того, что сделали родители.
— Мисс Эплтон не собирается давать тебе советы, — возразила Лилиан, нежно разлохматив его волосы. — Мы пригласили ее на чай, чтобы она рассказала нам о леди Натали. Я думала, тебе будет интересно как можно больше узнать о будущей невесте.
— Это еще под вопросом, — насмешливо ответил Рэйф. — Даже если я захочу жениться, решение остается за леди Натали.
— Именно поэтому ты будешь таким очаровательным с мисс Эплтон, что она со всех ног бросится домой, горя нетерпением рассказать леди Натали о том, какой ты замечательный — Лилиан выдержала паузу и окинула брата притворно–устрашающим взглядом. — Правда?
Рэйф улыбнулся сестре, покачивая на колене ее восьмимесячную дочь Меррит. Малышка была темноволосой и кареглазой, как оба родителя, с розовыми щечками и маленькими цепкими ручками. Решительно дернув, она оторвала одну из пуговиц его жилета и попыталась засунуть ее в рот.
— Нет, моя красавица, — проворковал Рэйф, вытаскивая пуговицу из влажного, крепко стиснутого кулачка. Меррит протестующее завопила. — Прости, пожалуйста, — покаялся он. — Я бы и сам заплакал, если бы кто–то отобрал у меня то, что мне нравится. Но ты можешь подавиться, солнышко, и тогда твоя мама сошлет меня в Китай.
— Если только Уэстклиф не доберется до тебя первым, — ответила Лилиан, забирая у него пронзительно вопящего ребенка. — Ну все, дорогая. Мамочка больше не позволит старому дяде Рэйфу докучать тебе. И, проказливо сморщив нос, улыбнулась брату, одновременно успокаивая дочку.